26 juillet: la séparation 헤어짐

Rédigé par Benoit
브놔 왈

Hier, le 25 juillet, nous avons passé les 4000km en Thaïlande et Miyoung a acheté un chapeau en paille pour fixer au dessus de son casque et se protéger du soleil dans les jours à venir.
7월25일 어제, 우리는 태국에서 4000km 기록을 넘었습니다. 햇빛이 워낙 강해서 미영이는 베트남형 모자를 샀고 헬멧과 함께 쓰고 다니기로 했습니다.

L’après-midi, pendant une pause Miyoung reçoit un message: elle a passé la première étape de sélection d’un concours du ministère des arts en Corée. Elle avait candidaté quelques jours auparavant, pour ne pas regretter de ne pas avoir tenté sa chance.
오후, 잠시 쉬는동안 미영이가 메세지를 받았습니다 : 한국 문화 진흥원에서 초상화와 관련한 흥미로운 아카데미를 여는데 5명만을 뽑는 것이라고 합니다. 후회않기 위해 이력서와 자화상을 이메일로 보낸 미영.

Elle est donc désormais dans un groupe de 15 personnes dont 5 passeront la 2e étape de sélection.
근데 진짜 1차의 15명에 포함되어버린 미영…

L’entretien pour la 2e étape est le 27 juillet (demain) à Séoul.
2차 시험은 다음날 서울에서.

Miyoung a décidé après discussions avec moi de tenter sa chance. Il nous a fallu rejoindre Surat Thani qui était à 80km de notre position. Nous avons auto-stoppé et un pickup nous a pris pour 30km. Nous étions alors dans un village où l’on a pu louer un taxi pour finir la route.
미영이는 브놔와 한참 이야기 후 기회를 놓치지 않고 도전해보기로 했습니다. 그런데 당시 우리는 다음 소도시에서 80km 떨어진 어딘가를 달리는 중였습니다. 길에서 차를 하나 잡아타고 30km를 달리고 그후 택시를 다시 찾아 다음 도시에 가까스로 도착했습니다.

image

Nous sommes arrivés crevés à un hôtel vers 21:30.
Nous avons passé la soirée à trier les bagages, chercher des billets d’avion et comment se rendre à Bangkok à temps.
우리는 밤 9시반에서야 지쳐서 호텔에 도착했습니다. 밤새 가방을 정리하고 비행기표를 찾고 방콕까지 어떻게 정시에 도착하는지 연구하느라 정신이 없었습니다.

image

Couchés à 01:30, nous devons nous réveiller à 5:30 et trouver où prendre le bus. Miyoung partira sans son vélo à 08:00 en ce 26 juillet.
새벽 1시반에야 잠에 들 수 있었지만 새벽 5시반에 다시 일어나 버스를 타기위해 나와야 했습니다. 미영인 7월26일 자전거는 놔둔채 오전 8시 방콕행 버스를 탔습니다.

Les au-revoirs ont été douloureux.
Elle doit prendre un avion ce soir à 22:00 pour Seoul. Elle arrivera demain matin et aura seulement quelques heures avant son entretien.
안녕을 고하기는 참 고통스러웠습니다. 미영이는 오늘밤 10시 서울로 가는 비행기를 타야합니다. 그리고 다음날 아침 서울 도착 직후 2차 시험까지 아슬아슬 합니다.

image
안녕, 미미

image
안녕 브놔 T.T

Tout cela est bien éloigné du rythme que l’on menait jusqu’à hier midi.
어제 오후 전까지와는 아주 판이한 생활리듬입니다.

Après le départ de Miyoung j’ai ramené son vélo à l’hôtel. J’ai passé un moment sous le choc de la séparation et suis allé me renseigné sur les ferries pour l’île de Ko Tao. Un bateau part ce soir à 23:00.
미영이가 떠나고 브놔는 짐 옮기는데 사용했던 자전거를 호텔로 가지고 왔습니다. 헤어짐으로 인한 쇼크로 한참을 보내다가 코타오로 가기위한 페리를 알아보러 나왔습니다. 오늘밤 11시에 배가 떠난다고 합니다.

Je décide donc de ne pas rester dans l’hôtel une nuit de plus, la vue de la chambre vide, du vélo seul et sans bagages, du chapeau de Miyoung, qu’elle venait d’acheter et dans lequel elle était très mignonne, me rendent trop triste.
그래서 브놔는 호텔을 바로 떠나기로 합니다. 텅빈 방, 혼자 남겨진 자전거와 짐 그리고 미영이에게 너무 잘 어울렸던 모자를 보고있자니 슬퍼서 견딜수가 없었다고 합니다.

image

J’ai chargé mon vélo et l’emmènerai avec moi sur l’île. J’ai accroché celui de Miyoung, avec le casque et le chapeau dans la cage d’escaliers de l’hôtel.
대신 브놔는 자기 자전거만 섬으로 가져가기로 했습니다. 미영이의 자전거는 헬멧 모자와 함께 호텔에 보관해 두었습니다.

image
Une photo de bouffe pour ma Mimi

J’ai passé l’après midi à roupiller au bord de la rivière là où les bateaux locaux arrivent, ce soir je partirai pour Ko Tao quand Miyoung partira pour Seoul.
브놔는 오후를 강가주변에서 보냈습니다. 그리고 미영이가 서울로 떠난 시간 배를 타고 코타오로 갑니다.

image

image

Je suivrai un stage de plongée à Ko Tao pendant les 4 prochains jours. Miyoung recevra normalement la réponse pour son concours dans le même laps de temps.
다음 4일간 브놔는 코타오에서 스쿠버다이빙 코스를 밟습니다. 코스가 끝날즈음 미영이도 시험 결과를 알게될 듯 합니다.

Si elle réussit, elle restera en Corée, j’ai un soucis de vélo à acheminer et je ne sais pas si je voudrai poursuivre le voyage seul (aujourd’hui je ne pense pas pouvoir poursuivre longtemps seul).
시험을 통과하면 한국에 머무를 예정인데 브놔 혼자 여행을 계속 하기는 힘들 것 같습니다. (오늘 서로 떨어지고보니 홀로여행은 아무래도 불가능할 것 같습니다)

Si elle échoue, elle reviendra certainement pour continuer le voyage.
만약 미영이가 시험에 떨어지면 여행을 계속하기 위해 되돌아 옵니다.

Nous sommes aujourd’hui dans le flou.
우리는 현재 아주 혼돈의 상태에 있습니다.

Voilà, vous savez tout. Ce voyage est vraiment plein de rebondissements, alors profitez-bien du feuilleton de l’été sur ofoofo.net !
자 이게 우리가 오늘 겪은 모든 일들 입니다. 우리의 여행은 정말로 밑도끝도 없다 싶습니다. 그러니 다음장을 보는 재미도 쏠쏠할 듯 합니다!

À Mimi: je te laisse écrire ta version en coréen ou/et en français si tu veux. Malheureusement c’est impossible pour cet article d’attendre avant de le publier. Tu me manques terriblement !
미미에게 : 새 글을 쓰던 번역을 하던 원하는대로! 어쨌든 그때까지 못기다리고 글을 올립니다. 너무 보고싶어요 미미!

11 comments to 26 juillet: la séparation 헤어짐

  • JB

    Ah ouais ça rigole pas !

    Bonne chance mimi en tout cas !

    et courage Benoit pour continuer, profite en tout cas de tes quelques jours si tu peux 🙁

  • TT

    Bon courage Benoit! Et bonne chance Miyoung! Quelque soit le résultat, l’avenir est assuré!
    Si vous continuez la route et Si vous passez par Ho chi minh ville, vous pouvez venir chez mes parents, ils seront très contents de vous accueillir!

    Gros bisous et bon vent (et soleil, et pluie et lune car il faut un peu de tout mais pas trop !)

    • mimi

      Thuy! J’ai très envie de visiter Vistnam en fait s’il n’y a pas trop de probleme de visa?! Hehe merci♥ On va voir!

      • TT

        Miyoung, étant coréenne du sud, tu n’as pas besoin de visa pour venir 15 jours au viet nam. Seul benoît en aura besoin. Il pourra demander à une ambassade du viet nam en Thaïlande ou au Cambodge.

        • mimi

          Ho~ c’est pratique d’étre coréen pour voyager a l’asie sudest. Thai 90j sans visa+vietnam 15j sans visa pour que les coréens! Merci TT♥

  • Begue Anne

    Ohh mais c’est la journée des nouvelles de ouf ! Le Luxembourg pour moi, la Corée pour Mimi.

    Bonne chance ma chère belle-soeur, tu es très douée alors je te fais pleinement confiance pour montrer la plus belle facette de toi ! Montre leur que t’envoies du pâté !!

    Mon frère, j’imagine ce que ca doit faire de la laisser partir de manière abrupte mais il faut qu’elle tente pour ne pas avoir de regrets. Essaie de continuer si le coeur t’en dit. Si Mimi passe l’entretien avec succès et que tu souhaites revenir à la maison, je suis là tout le mois d’Août, et je te soutiendrai. B

    Bisous à mes deux voyageurs préférés.
    Anne

  • Begue Anne

    Maman vient de me dire qu’en fait tu irais en Corée plus ou moins directement, logique ^^ pff je suis un peu bébête !!

  • leonard Lee

    엥? 한국? ㅋㅋㅋㅋ 참 버라이어티한 여행이네
    남편분은 미영씨.합격을 원할까 불합격을 원할까 ㅎㅎ

  • Sue

    아!!! 이 시험땜에 한국에 간거로군!!! 화이팅이야 미미 잘될꺼야!
    보고싶어 둘다 grosssssssss bisous