Restau de luxe pour notre 1ère année de mariage
우리의 결혼 1주년을 축하했던 이란의 럭셔리 하맘 레스토랑. 7800원이라니 그 모든 식사와 차가! 우린 미쳤어♥
|
|||||
우리는 코피코이의 국경 문 앞에 다른 자동차들을 새치기하며 도달했습니다. 자전거 여행의 큰 이점. 터키국경은 빠르게 통과 바로 옆 이란 국경은 시간이 좀 더 걸리긴 했지만 문제없이 문을 통과했습니다. 그리고 김미영 스카프 착용시작. “웰컴투이란”세례를 주변 사람들에게 받으며 이란이란 새로운 나라로 들어섰습니다. 바로 달려들던 검은손 현금교환 아저씨들. 혹시라도 환율가가 정직치 못할까 싶어 남아있던 35유로정도의 터키리라만 환전했습니다. 이란돈으로 바꾸고나니 지폐 양이 엄청납니다. 0이 세개가 더붙는데 이란엔 지폐단위가 심지어 토만과 리알 두개가 쓰이고 있었습니다. 지폐도 다 닮아있어서 우린 정신이 혼미해졌습니다. 어쨌든 1터키리라를 19300이란리알이란 나쁘지않은 가격으로 거래했습니다. 4월 현재, 1€=46000IRR(=4600tomans)=1400원 On passe la frontière de Kopikoy en doublant la file de véhicules qui attendent. Le voyage à vélo a du bon. Le passage côté Turc est sans problèmes et rapide, côté Iran c’est un peu plus long mais sans encombres non plus. Quelques “Welcome to Iran” plus tard, on entre dans ce nouveau pays. Là on nous propose tout de suite de changer de l’argent au noir. N’ayant que faire de nos lires turques mais ne voulant pas risquer de changer des euros à un mauvais taux, nous changeons nos lires seulement (environ 35€). Ça fait déjà pas mal de billets iraniens, et entre les tomans, les rials, les 000 dans les chiffres et les billets qui se ressemblent tous, on est un peu perdus. Au final on a changé 1TL pour 19300 IRR, ce qui n’était pas une arnaque. En ce mois d’avril et pour info, 1€ se change contre 46000 IRR soit 4600 tomans.
이란땅을 달려보자꾸나~! Allez, on roule en terre d’Iran! 집에 들어가니 방 가득 카펫이 깔린 것이 역시 다른나라 왔다 싶습니다. 그러고 앉았는데 차와 빵 치즈, 계란까지 가져다 주며 먹으랍니다. 그리고 집주인인 듯한 아주머니와 청년은 옆방에서 우리 가까이로 오지도 못하고 계십니다. 수줍한 이 사람들♥ Dans la maison le sol était couvert de tapis alors nous sommes en Iran, le pays de la Perse (et pas celui de la presse, humour). Ils nous ont aussi ramené du pain, du fromage, des oeufs ! La dame et le jeune homme, timides ou désireux de ne pas déranger leurs invités, restaient dans la pièce à côté. On a réussi à se rapprocher et petit à petit, tous les habitants du quartier sont venus nous voir. Ils nous ont proposé de rester et passer la nuit mais la route est longue, j’ai senti le “jeong” (sentiment coréen de relative tristesse/nostalgie/regret). Nous sommes repartis. 구불구불 산길을 가는 도중 오랜만에 우박비도 맞고 과연 오늘안에 도착할 수 있을까 하는 차에 코이 진입. 야호~ 물론 도로의 트럭들이 마구잡이 운전으로 겁을 줬지만 그 안의 이란사람들은 연신 “헬로헬로” 정겹습니다. La route était sinueuse et il a commencé à tomber de la grêle. On doutait de notre capacité à arriver à Khoy. Mais nous sommes arrivés, malgré les vieux camions et les nombreux hello hello des iraniens dans la rue. 앞서가던 브놔가 페달질을 하면서 왠 오토바이 탄 청년과 대화를 한참 나누더니 그 청년이 코이에 자기 집에 가서 자고 내일 떠나랍니다. 응! ㅋㅋㅋ Dès l’approche de la ville, une moto a roulé à côté de Benoit et au cours de la discussion (tout en roulant) lui a proposé de rester chez lui. On a tenté le coup. 쫄레쫄레 자전거타고 따라가니 3층집이 떡하니. 안으로 들어가니 넓다란 거실에 카펫 쫙 그리고 사람들이 수두룩! 다 가족이랍니다 헉. 푸근하신 어머니를 중심으로 앉아선 한참 이야기도 하고 밥을 오지게 한 대접 먹었습니다. 우리 위대하신 어머니 눈엔 제가 참 안먹어 보였나봅니다. 태어나서 이런 대접은 처음이라 그녀의 위대함을 따라가려 노력했으나 쉽지 않은 길였습니다. Chez lui, c’était un immeuble complet avec 3 étages ! Tous les appartements sont occupés par des membres de la famille, cousins, tentes, etc… Le rez-de-chaussée est une grande pièce sans autres meubles que des tapis, des coussins au bord des murs, 3 chaises pour les invités de marque et une télé. Il y avait pas mal de monde, que des femmes ! Au coeur de ce beau monde, la grosse mama. Nous avons mangé et discuté comme on pouvait. Pour la mama, Miyoung avait l’air frêle. Elle l’a forcé à manger tout le temps. Pour Miyoung, c’était surprenant qu’on la trouve maigre (LOL). 그렇게 이틀을 먹고 자고 이야기하고 동네 한바퀴에 카드심도 사고 이란에서의 생활기초 마련 후 우리는 타브리즈로 가기로 했습니다. 그냥 한달 내내 여기 있으라는 대가족의 파워풀한 제안에도 불구하고 한달밖에 없는 비자기간 동안 더 많은 것을 보고싶어 어렵사리 길을 떠났습니다. 우리를 떠나보내는 가족들은 진정 슬퍼보여 발길이 그리 무거웠습니다. 모두들 너무 감사했습니다. On est resté 2 jours à Khoy, on a bien mangé, lavé les vêtements, acheté une carte sim, visité le bazar et on est partis pour Tabriz. La grande famille nous a proposé moulte fois de rester chez eux pendant les 30 jours de notre visa mais on ambitionne de voir d’autres villes que Khoy en Iran alors nous avons repris la route. Ils avaient l’air bien tristes de nous voir partir. Merci à tous.
On s’est réveillé tôt avec nos amis anglais et un gendarme de la caserne en face de notre campement est venu vérifier nos passeports, sûrement poussé par la curiosité et l’ennui. 영국신사 친구들과 아침일찍 일어난 우리는 캠핑장소 저 너머에 있던 군인들의 방문으로 하루를 시작했습니다. 군인들은 우리 모두의 여권을 검사했답니다. 분명 심심하던 차에 들려본 것으로 보였음. Richard et Dave nous distancent rapidement et on se séparera donc ce matin là. La journée est pleine de montée et de courage, nous arrivons à midi à Bitlis, en quête de nourriture et nous trouvons une ville pleine de charme où nous mangeons le meilleur Lamacun de notre périple Turc, et le moins cher en prime ! 리차드와 데이브가 빠른 속도로 앞서 나간 덕에 우리는 이날 아침 각자의 길을 떠났답니다. 굽이굽이 오르막에도 불구하고 힘이 만땅이라 우리는 정오에 비트리스라는 매력적인 마을에 도착해서 터키 쵝오의 라마춘(터키식 화덕피자)을 맛볼 수 있었습니다. 심지어 최고 싼 가격! 최고 라마춘! Le meilleur Lamacun! 아슬하게 주차하기 Au cours de la journée, je pique une grosse colère lorsque je vois des jeunes (14ans environs) jeter une pierre en direction de Miyoung qui les a dépassés. Marre de ces petits cons irresponsables qui n’ont pas la conscience de la gravité de leurs actes. Je fonce enragé sur le trottoir en lançant mon vélo à 30km/h (j’ai eu peur de voiler la roue en passant violemment sur le trottoir mais finalement pas de dégâts), déterminé à en écraser un ou deux et tant pis pour les conséquences. Bien sur ces lâches ont détalé, ils semblaient surpris qu’on puisse leur en vouloir. En reprenant la route, je me rends compte de la bêtise de mon acte qui doit bien valoir la leur, ces gamins sont sûrement le plus gros problème de cette région kurde pour nous autres cyclotouristes. 오늘은 브놔가 심각하게 화가 난 날입니다. 14살 즈음으로 보이는 어린 남자아이들이 떼거지로 몰려와선 이미 자기들을 지나쳐 달리던 중인 미영에게 돌팔매질을 해대었기 때문입니다. 자신들의 행동이 얼마나 무서운 것인지 모르는 무책임한 이 바보 아이들에게 신물난 브놔는 30km/h의 속도로 인도 위 분노의 질주를 했습니다(자전거 타이어가 휠까 염려됐지만 다행히 문제없었습니다). 그 눔의 아이들을 자전거로 밀어버리고 싶었으나 그러진 못했습니다. 당연히 쫓아가는 브놔에 겁먹은 아이들이 저멀리 도망갔기 때문입니다. 하지만 길로 다시 돌아오며 브놔는 자신의 행동이 아이들만큼이나 올바르지 못했다고 느꼈습니다. 어쨌든 쿠르드지역을 여행하는 많은 자전거여행자들에게 이 아이들은 큰 문제가 아닐 수 없습니다. Nous arrivons à Tatvan en fin de journée, fatigués, et nous prenons une chambre dans un hôtel pourri et trop cher mais quand même de meilleure qualité qu’à Hasankeyf. Il fait froid et moche, la ville est franchement sinistre. Le lendemain nous cherchons des infos sur le ferry pour rejoindre Van, tout le monde nous renseigne avec des horaires différents en disant n’importe quoi. On découvrira que c’est typique de la région: mieux vaut raconter de la merde qu’avouer qu’on ne sait pas. Je déteste cette manière de faire. 오후 늦게 타트반에 도착한 우리는 피곤에 쩔어 호텔방 하나를 잡았습니다. 하산키프의 호텔보다는 시설이 나았지만 제대로 가격대비 우중충한 곳이였답니다. 날은 흐리고 춥고 도시는 제대로 어두웠습니다. 우리는 다음날 호수를 건너 반으로 가는 배편을 알아보는데 사람들마다 다른 시간을 알려주는건 왜일까요. 이곳 사람들의 특징을 대략적으로 경험한 바 : 모른다고 말하기보다 뭐든 얘기하고 본다? 브놔는 요런 행동 제대로 싫답니다. *자기도 자주 그러는데 모르는거임 남편?! Bref, le ferry n’est utilisé par personne et on finit par avoir un horaire de 21:00 auprès des marins directement dans le ferry en nous rendant au port. Pas cool, on doit poirreauter toute la journée et il fait un sale temps. On passe l’après midi au cybercafé. Le soir on rejoint le ferry avant la nuit vers 18:00, il part à 18:20, et pas 21:00. Je suppose qu’on a eu de la chance de ne pas le rater, un conseil si vous voulez le prendre: ne croire personne, attendre en face du ferry son départ, aucune organisation n’est respectée… 결론적으로 호수를 건너는 배를 타는 승객은 한명도 없었고(주변에 표 파는 곳도 없고 아무것도 없음…) 우리는 배위의 선원들에게 직접 물어 저녁 9시 출발이라는 정보를 가까스로 얻어냈습니다. 안좋습니다. 하루종일 비도 오는 추적한 날씨에 밖에서 기다려야 합니다. 그래서 사이버카페에서 시간을 보냈답니다. 저녁 6시 즈음 배로 돌아오니 6시20분 출발… 9시 아님. 운좋게도 우리는 배를 놓치지 않았습니다만 혹시라도 타트반에서 배를 타실 분들을 위한 조언:아무도 믿지마세요. 그냥 배 앞에서 배 떠나기를 기다리세요. A ce stade, on peut se dire “Tatvan: que de la merde”, et Van c’est à peu près le même bilan mais l’expérience ferry était excellente 😉 타트반과 반은 별반 특별하지 않은 도시였답니다. 하지만 페리에서의 경험은 멋졌습니다. Nous étions les 2 seuls voyageurs dans l’espace passagers. On nous a gentillement offert à manger et les billets ne coutent pas cher (5 TL par personne). Il y avait une TV cathodique donc j’ai branché mon galaxy S dessus et j’ai joué à Metroid comme sur une vraie NES avec mon iControlpad. Royal. 승객칸에 승객은 브놔와 미영 둘이 전부. 선원분들이 오셔선 맛있는 식사도 주시고 표값도 엄청 쌌습니다(두당 5TL-3천원?). 승객칸에는 TV도 있고 해서 브놔는 자기의 갤럭시S폰을 연결하더니만 메트로이드라는 게임을 즐겼답니다. 완전 로얄경험. La fonction première du ferry semble être de faire passer des wagons de marchandises de Tatvan à Van et il y a des rails dans le ferry ! 페리호의 주요 쓰임새는 기차의 화물칸을 통째로 타트반에서 반으로 운반하는 것으로 보였습니다. 배 안에 기차 레일이 깔려있음! Arrivés à Van après minuit, on a roulé dans le froid et la nuit. Je n’ai plus de phare avant (cassé) donc j’ai utilisé ma frontale. On a finit par trouvé un hôtel (peu de réception ouvertes à 1h du mat) trop cher sans petit dej mais on était crevés et on avait besoin de repos. 밤 12시가 넘어 반에 도달, 춥고 컴컴한 가운데에도 우리는 자전거를 탈 수 밖에 없었습니다. 브놔의 자전거는 안전등이 부서져 없는 상태라 이마에다가 랜턴 켜고 달렸습니다. 호텔 하나를 찾으며 일정을 마무리 지었습니다만 새벽 1시가 넘어 오픈한 곳도 없고 가까스로 찾은 곳은 아침밥도 안주면서 그리 비쌌답니다. 하… 지칠대로 지쳐 휴식만이 눈앞에 아른거리니 어쩌겠습니까. Van nous a servi à laver nos fringues et retirer des euros via double conversion EUR-TL-EUR: pas l’idéal niveau frais bancaire mais on préfère ne pas manquer d’argent en Iran où les cartes VISA ne fonctionnent pas. Il faut du cash, maintenant on en a (et ça ne me rassure pas). 반 도시에서 우린 소일거리들을 해결했답니다. 썩어가는 빨래 해결과 이중환전. 유로-터키리라-유로: 환율가가 좋진 않았지만 비자카드 사용이 전혀 안되는 이란에서 돈없이 지낼 수는 없죠. 현금이 있어야만 하는 이란. 현재 현금소지(그래서 대따 불안한 브놔) On déconseille Tatvan et Van si vous vous demandez quoi visiter en Turquie. Hôtels chers et nuls, très peu de choses à voir, sales gosses. Le circuit sud avec Mardin, Midyat, Hasankeyf est bien plus intéressant. 어쨌든 타트반과 반 도시는 터키여행객에게 추천하진 않는 바 입니다. 호텔은 비싸고 시설도 별로인데다 애들은 무섭고 특별히 볼것도 없는 도시. 대신 터키남동부의 마르딘, 미디얏 그리고 하산키프는 흥미로운 곳였습니다. A Van il y a un château correct à visiter et la ville est sans âme. 반 도시엔 그래도 가볼만한 성곽이 하나있긴 했지만 영혼이 느껴지지 않는 텅빈 곳이였습니다. On repart après 2 nuits et notre dernier souvenir de Van est celui d’un bidonville où les chiens comme les enfants se montrent menaçants. 이틀 후 다시 길을 떠나며 얻은 반 도시의 인상이라 하면, 쿠르드 아이들 마냥 거칠게 잡아먹을 듯 달려들던 개님들. (아 진짜 들짐승처럼 달려들어 광견병 얻을까 겁나드라는!) On attaque les montagnes en direction de l’Iran, les paysages sont jolis. 이란방향으로 가며 우리는 거친 산들을 정복, 풍경은 장관급! 아…. 달릴 맛 나던 도로 호수와 하늘이 연결된 장관 양떼 On rencontre un monsieur qui parle français et nous dit que la frontière est fermée et qu’il faut rebrousser chemin pour Van. Je suis inquiet mais parie sur “l’effet bullshit” des hommes de la région. J’ai lu que la frontière a été ouverte en 2011, des voyageurs rencontrés nous sommes les seuls à la tenter mais je veux y croire et surtout je n’ai aucune envie de retourner à Van. On vous le donne en mille: la frontière est bien ouverte… 자전거 달리던 중 유창히 프랑스어를 구사하시는 할아버지를 우연히 만났답니다. 그분은 우리에게 이란으로 통하는 국경이 닫혔으니 반 도시로 다시 돌아가야 한다고 하셨습니다. 좀 불안하긴 했지만 요 지역 사람들의 특성을 많이 접한 상태라 계속 직진했습니다. 우리 외엔 이 국경을 시도하는 여행자가 없었지만 브놔는 어디서 봤는지 국경이 2011년부터 열렸단 정보를 얻었고 반으로 다시 돌아가기 싫었기에 시도라도 해보자며 달렸답니다. 국경은 어쨌든 열려있었습니다 😉 Cette route D300 est jolie et on sera reçu sympathiquement dans un petit village pour un thé et déjeuner. La dernière nuit avant la frontière à 2300m a été bien froide et on s’est pris de la neige. Mais nous y sommes arrivés, nous sommes à la frontière de Kapikhöy et on entre en Iran ! D300도로는 아름다웠고 중간엔 정 넘치는 차와 점심도 얻어 먹었습니다. 터키 국경에서의 마지막 밤은 2300m 고도의 추위와 눈 속에서 지냈습니다. 하지만 우리는 해냈고 국경 카피코이에 다달았습니다. 이란으로 드디어 들어섭니다! Le 12 avril, nous arrivons à Hasankeyf. La route depuis Midyat est magnifique et Hasankeyf l’est aussi. C’est une vieille ville sur les berges du Tigre avec des maisons creusées dans la roche, des restos au bord de l’eau, un vieux minaret, la montagne et les troupeaux autour. 4월12일 우리는 하산키프에 도착했습니다. 미디얏에서부터의 도로와 하산키프 동부는 멋졌습니다. 하산키프는 티그리스 강변의 암벽들에 구멍을 뚫어 만든 집과 강옆의 식당들, 오래된 종탑, 산 그리고 여러 동물들이 지천으로 돌아다니는 오래된 도시였습니다.
Nous resterons une nuit à Hasankeyf à l’unique motel du coin qui est bien minable. La ville va sûrement être coulée pour la construction d’un grand barrage, le propriétaire ne doit donc pas trop s’intéresser aux réparations et à l’entretien… 우리는 하산키프의 하나밖에 없던 모텔에서 하룻밤을 머물렀습니다. 완전 구렸다는! 댐건설 계획으로 곧 사라질 도시라고들 해서인지 모텔주인은 시설에 전혀 신경을 쓰지 않은 듯 보였답니다.
Nous rencontrons Alina et Pavel au motel, des journalistes en vacances avec qui nous passons une agréable soirée. 어쨌든 우리는 모텔에서 휴가중인 기자커플 알리나와 파벨을 만났고 즐거운 저녁 한때를 보낼 수 있었습니다. Le lendemain quelques kilomètres après le départ, un camion s’arrête après nous avoir doublé et nous propose de nous emmener. Nous acceptons et passerons en vitesse la ville de Batman qui a bien peu d’intérêt en dehors de son nom. Merci Amar. 다음날 출발 몇 킬로미터 후, 한 트럭이 우리 앞을 막아서며 자전거와 우리를 태워다 주겠답니다. 우리는 제안을 수락함과 동시에 배트맨이란 이름에 걸맞지 않게 전혀 흥미롭지 않은 도시를 빠르게 지나칠 수 있었습니다. 아마르 고마웠음!
Du coup il nous laisse dans les montagnes au nord est de Batman et on poursuit en vélo dans des paysages magnifiques. Nous camperons ce soir là dans un joli cadre, bien en vue de tout le monde habitant dans le coin. OSEF, le Kurdistan c’est sûr.
Le lendemain on part tôt et ça commence à grimper. A midi nous arrivons dans la seule bourgade du coin où il y a des restos et de petits supermarchés et nous rencontrons à nouveau Richard et David, deux cyclotouristes anglais que nous avions croisés en coup de vent à Hasankeyf. Cette fois nous décidons de faire un bou de chemin ensemble. 다음날 우리는 일찌기 오르막과 함께 떠났습니다. 정오에는 몇몇 식당과 슈퍼가 있는 작은 마을에 도착했고 또다시 리차드와 다비드를 만났습니다. 그들은 영국에서 온 두 자전거 여행자로 하산키프에서 불어오던 바람과 함께 스친 인연이랄까요. 이번에는 그래서 함께 살짝 달려보기로 했습니다.
마르딘을 떠나 미디얏으로 가는 아침. 짐을 싸고 호텔 계산을 하는데 가격이 30TL가 아니라 60TL랍니다. 뭐야 이게… 한명가격였단건가?! 커뮤니케이션의 중요성을 절실히 느끼게 되었습니다. 터키에선 호텔가격 조절시 꼭 종이에 가격을 써가며 결정하고 선불, 식당에선 가격부터 묻고 주문하시는게 좋은듯 합니다. 우리가 뒷통수를 한두번 맞은 것이 아니란 말이죠. 미영은 그 덕에 하루종일 우중충한 기분였습니다. Au matin de notre départ de Mardin, je suis allée payer l’hôtel, le prix était de 30TL par personne soit 60 en tout et pas 30 ! J’ai appris l’importance de la communication avec les étrangers qui ne parlent pas ma langue. Nous vous conseillons d’écrire le prix sur papier lors d’une négociation et de toujours demander le prix au restau avant de commander. Miyoung n’était pas contente pendant toute la journée. 그래서 마르딘도 재빨리 떴습니다. 미디얏, 말이 옆동네지 동쪽으로 60km거리에 있어 우리 평균으론 하루종일 달려야하는 거립니다. 마르딘 출발 직후 10km정도는 완전 내리막 초고속! (물론 올라올땐 짠 땀을 물삼아 먹으며 올랐습니다) 그후 각도를 내가 할수있는만큼 올려보겠다는 오르막 산길이 나옵니다. 거의 자전거를 끌고 걸어 올랐죠. On est partis tôt, Midyat est à 60km de Mardin soit une grosse grosse journée de route. Les premiers 10km étaient de la maxi descente en ensuite c’était de la maxi montée, on a poussé les vélos. 꼭대기에서 슬쩍 휴식후 다시 페달질! 힘이 난 베개부부는 내리막과 오르막이 시원스럽게 번갈아가며 나온 길 덕인지 오후 늦게 미디얏을 10km정도만 남겨두고 있었습니다. 괜히 뿌듯해하며 서로 너무 달리지 말라며, 미디얏이 나와버리면 큰일이라며 말도 안되는 조언을 던졌습니다. 후훗. 사실은 캠핑을 할 생각이였기 때문입니다. Après la route était plus agréable et on est presque arrivés à Midyat. On était fiers mais on a fait exprès de s’arrêter avant pour faire du camping. 그러다 드넓은 언덕 어딘가를 발견한 우리는 도로에서 바로 언덕으로 넘어갔습니다. 도로에서도 멀어져 안보이고 풀밭은 드넓고 참으로 좋습니다. On a trouvé le meilleur endroit pour camper: cachés derrière une coline. 저녁으로 버너에 불붙여 쌀같은 것(?)을 토마토와 끓이고 달걀후라이, 치즈를 같이 구워 먹었습니다. 기름진 이 식사를 우리는 쥬니어베개부부의 캠핑요리라 일컫고 있답니다. 10분안에 1000칼로리정도 가뿐히 흡수. 아무튼 저희는 각 지역 토산품을 위주로 간단히 요리할 수 있는 것 또는 피크닉 가능한 것을 먹습니다. 해서 터키는 쌀가루랑 달걀, 치즈, 말린과일, 우유 그리고 오렌지, 사과, 토마토가 주식이라 할 수 있죠. (참고로 저는 어느나라에서든 촤컬릿을 꼭 챙깁니다. 그곳이 어디든 넌 나의 생명♥) Pour diner on a fait du boulgour avec des tomates, de l’oignon, des oeufs et du fromage fondu. On appelle ce plat celui du camping des Bégués en Turquie. On mange ça tout le temps. Un paquet de calories absorbées en 10 min. On essaye de manger des trucs du pays. On mange aussi des fruits secs, des oranges. Mais Miyoung prend toujours du chocolat dans tous les pays. Le chocolat c’est la vie. 미디얏에 가뿐히 도착후 신도시 뒤의 옛도시 산책. 자전거랑 그렇게 걷는데 자연스레 옆에서 프랑스어로 말을 걸어오는 한 남자, 조르단. 터키가 좋아서 혼자 벨기에에서 온 여행자였습니다. 이것저것 대화를 나누는데 유난히 붙임성 좋은 성격으로 우리의 급 가이드가 되어버렸네요. 미디얏의 옛도시에는 시리아정교의 교회내부와 거리의 소 망아지 이런 것들이 재미났답니다. 특히 집 내부가 예뻐서 여기저기 불쑥 둘러보곤 했는데 지긋한 눈빛이 아릿다운 소녀가 웃으며 저희더러 따라오라고 하더이다. 그래서 홀리듯 우리 세사람은 그냥 따라갔죠. 아무 의심따위 없음. 역시 미모인가. 우리를 자기 집으로 초대했던 “마리아”. 어린 줄 알았더니 대학생이네요. 아버지 어머니 자매들까지 가족이 다 있었답니다. 그들은 겨우 일주일 전에 시리아에서 이곳으로 이민을 왔다고 했습니다. 시리아의 전쟁으로 국내정세가 정말 좋지 않아서라고 하더군요. 요즘 붉어진 남북한의 정세가 화두로 오른 것은 당연지사. 저도 괜히 한국의 가족들이 걱정되어 문자날려 봤답니다. PEACE FOR ALL! 시리아인 가족의 부드럽고 평화로운 분위기에 우리는 홀려서(물론 세 딸이 알흠다워서 더욱. 크리스티나는 우리 시동생하고 싶드구만ㅋㅋ) 즐거운 티타임을 가질 수 있었습니다. 다음엔 캐나다로 이민 할 예정이라니 그곳에서도 한번 볼 수 있기를 고대하면서♥ 여기저기 막 또 둘러봤습니다. 왠 빈집(?)도 있는데 들어가서 볼 수 있게 해놨더랍니다. 그래서 들어가 누워도 보고…. ㅋㅋ
오후늦게 갸브리엘 수도원으로 자전거를 돌렸습니다. 미디얏 내에 있는 건 줄 알았더니 25km떨어진 산 저멀리의 어디에 있던 수도원. 그곳에선 잠도 잘 수 있고 밥도 준다해서 힘듦을 무릅쓰고 달렸습니다. 이미 지친 몸을 가지고 25km의 꼬부랑길은 지옥갔더랍니다. 저멀리 산 꼭대기 따라서 성벽같은 것과 수도원이 보였습니다만…. 굳이 성벽을 안 쌓아도 사람이 올라올 엄두는 못냈겠다 싶더군요. 큰 기대로 성같은 수도원 앞에 도착 근데 굳게 닫힌 대문짝. 청천벽력. 어쩌라고 물도 충분치 않은데. 캠핑은 물만 있으면 대충 어디서든 이제 할만하다 싶었답니다. 그치만 저녁이 다가오는데 이런 상황은 힘듭니다. 심지어 도심과 완벽히 떨어진 수도원인데…. 수도원 앞에 텐트를 치려할 즈음 왠 오토바이를 몰고 산으로 올라오시는 할아버지! 도와주세요! 그 고마운 할아버지는 우리를 위해 한참을 같이 문 앞에서 기다려 주셨답니다. 그리고 뒤늦게 문을 열어준 수도원. 종교의 참 의미를 다시금 생각케하는 순간였습니다. Open the door for all! 사람소리에 아침일찍 일어나 준비를 마치고 우리는 수도원의 안내원을 따라 내부 구경을 하였답니다. 거의 새로 보수공사를 하여 말끔한 그곳에도 500년도의 것이라는 모자이크 내부장식이 아직 남아있었는데 어두워 잘 안보임에도 멋지더라는!! 조용히 안내원에게 고마움을 표시하고 우리는 하산키프로 달립니다♥ We entered Iran on the 20th of April, 2013 and today we bought a sim card. Here is a small guide as information on this topic is sparse and sometimes outdated on the Internet. We got a MTN Irancell simcard for 70 000 rials (rougthly 2€ at the moment). Once you get your sim card (you need your passport), ask to charge 100 000 rials on it. You will get slightly less credit as VAT is deducted. To charge some credit, use: You can check your credit with this dial code: *141*1# Activate GPRS by sending a SMS to the number 222 with the word GPRS as a message. If you have more than 100 000 you can trade it for 2GB of data, valid for 1 month with this dial code: *140*3*7*1*3# If you think you need less, you can also trade 50 000 for 200MB of data, also valid for 1 month with another dial code. I think it is the same with 4 instead of 3 before the final # but you better ask for it, to me the extra 1.3€ for 1800MB was a no brainer. You can also use internet per KB if you don’t use any package code but it is quite pricey. Last code to check remaining data : *140*3*7*3*1# Happy travel in Iran ! Note: my sim card was banned after 2 days, I think because it was registered with the ID card of an Iranian citizen and they call your line to check if you are the real owner of the Sim card. There was no way to reactivate the card or transfer the credit so when you buy the card, make sure that the registration is made with your passport and sent right away to the network operator ! |