남편의경우 : 코따오에서의 일주일 BENOIT : Ko Tao

Cet article prend la suite de l’article sur la séparation du 26 juillet.
이 글은 7월26일의 헤어짐 후 브놔의 일기입니다.

J’ai donc passé ma journée à Surat Thani à attendre le bateau de nuit qui part à 21:00.
수라타니에서 하루를 보내고 밤 9시 떠나는 배를 혼자서 기다렸습니다.

image

Vue à la nuit tombée depuis mon refuge
밤이 되어가는 모습

image

Et côté port avec des restaus de rue alignés le long de la rivière
강가를 따라서 길게 늘어선 식당들

image

15B le kilo de mangoustines ! Moins de 50cts.
1킬로에 15바트하던 망고스틴! 700원도 안함.

image

Ce soir j’avais pas trop la banane
오늘 저녁 저는 힘이 별반 없습니다.

image

Super dragon avec des lumières. J’ai rencontré un français dans le bateau en attendant le départ. Il est chef en Australie et va voir un pote à Ko Tao. On est redescendu boire une petite bière. Ça faisait du bien de parler un peu.
조명받은 엄청난 금룡.
배안에서 떠나기를 기다리며 저는 한 프랑스 사람을 만났습니다. 코따오에 한 친구를 만나러 간다던 그 프랑스사람은 오스트레일리아에서 요리사로 일하고 있다고 했습니다. 이 새로운 친구와 한잔 하면서 이야기를 나누다보니 기분이 좀 나아졌습니다.

image

Le bateau dortoire

image

Arrivée à Ko Tao, on commence par un câble de compteur sectionné parce que ces couillons n’ont pas voulu me laisser charger mon vélo moi même et bien sûr ils ont fait n’importe quoi. Je gueule bien entendu et me fais rembourser le prix du transport du vélo aller-retour: 200B.
코따오에 도착하자마자 자전거의 속도측정기 케이블을 고치며 일정을 시작했습니다. 직접 배에 자전거를 실겠다고 이야기했음에도 굳이 자기들이 알아서 하겠다던 배 직원들이 결국엔 아무렇게나 운반을 했기 때문입니다. 가만있을 브놔가 아닙니다. 컴플레인을 무지막지하게 해서 자전거 왕복 운송 비용을 받아냈습니다. :200바트(7천원?!)

Du coup, ma première activité à Ko Tao sera de la réparation, comme à Téhéran (train) et Singapour (avion). J’ai eu le dégât par bateau, il ne me reste plus que bus et pickup pour compléter la collection.
결국 코따오에서의 첫번째 일정은 테헤란(기차)과 싱가폴(비행기)에서처럼 자전거 수리가 되었습니다. 나의 수리일정 컬렉션을 채우려면 이제 버스와 픽업만이 남았습니다…

Enfin la réparation de fortune tient le coup même une semaine après.

image

Freedom beach, là où je vais résider sur l’île mais je ne le savais pas encore. Super beau et super calme, le pied.
프리덤해변, 이곳에서 지내게 될 줄은 아직 몰랐습니다만 너무 멋지고 조용하던 곳이었습니다.

image

Vue de l’autre côté
다른방향에서 본 풍경

image

La plage de la liberté
자유 해수욕장

image

Malheureusement les bungalows étaient chers: 2000 la première nuit puis 700B. Mais là un gars me propose de partager le sien pour réduire les coûts, et en plus il a touché un à 500B quand ils étaient encore disponibles. Parfait, donc ce sera 1000B pour 4 nuits en collocation +500B pour une dernière nuit tout seul.
안타깝게도 방갈로는 생각보다 비쌌습니다 : 첫째날은 2000바트(7만원) 다음날부터는 700바트. 하지만 500바트짜리 방을 구한 한 남자가 절약의 의미로 방을 같이 나눠쓰자고 제안한 덕에 1000바트(3만5천원?)로 4일 밤을 보낼 수 있었습니다. 마지막 밤은 혼자 있었던 관계로 500바트.

image

Dans le bungalow
방갈로 내부

image

La terasse, avec bruit des vagues et petit vent
파도소리와 작은 바람이 불던 테라스

image

Le premier soir je me fait la bouffe, pas envie de manger seul au restau
첫째날 밤엔 식당에서 도저히 혼자 밥을 먹기싫어서 직접 밥을 해먹었습니다.

Ce premier jour j’ai aussi sélectionné mon club de plongée. Ce sera French kiss divers. Ils ne sont pas les moins chers mais le tarif reste pas mal et ils ont plusieurs atouts:
– formation en français
– 4 élèves max (on sera 3, encore mieux)
– pas de piscine, on fait les exercices directement en mer
첫째날 스쿠버다이빙을 배울 학교도 선택했습니다. 프렌치키스라는 학교로 제일 싼 곳은 아니었지만 가격대비 이점이 많았습니다.
-프랑스어로 수업진행
-학생 수는 최대 4명(우리팀은 3명)
-수영장 수업 따위 없이 바로 바닷가 수업

Du coup le lendemain je suis sensé étudier le bouquin pour la théorie et suivre la formation les 3 jours suivants.
다음날부터 삼일간 이루어질 다이빙 수업을 위해 혼자서 이론공부에 들어갔어야 했습니다.

Le lendemain en fait je vais me balader avec mon colloc Damien qui a loué un scooter. Et j’ai bien fait, j’aurai pas pu voir certains coins de l’île en vélo, les côtes sont vraiment trop violentes !
하지만 실제로는 같은방을 쓰던 데미언과 스쿠터를 빌려 섬을 돌아보기로 했습니다. 스쿠터로 돌아보기 잘한 것이 워낙 길이 험해서 자전거로 나왔으면 감히 가볼 엄두도 낼 수 없었다 싶었습니다.

image

Damien et son scooter
데미안과 스쿠터

image

Point de vue, presque depuis le sommet de l’île. Il y a un racket de 20B pour accéder au point de vue.
전망이 최고였던 곳으로 거의 섬의 꼭대기. 이곳에 오르려면 20바트를 내고 가야한다며 협박하던 사람도 있었음.

image

J’ai oublié le nom de cette baie mais c’est calme et un chouette endroit pour nager avec le masque: plein de trucs dans l’eau à voir !
이 장소의 이름은 기억이 가물하지만 조용하고 마스크 끼고 수영하기에 좋았던 곳. 물 속에 볼 것들이 가득가득!

image

Damien m’a prêté son appareil photo étanche
자기 방수카메라를 빌려준 데미안

image

image

image

image

Mon bronzage tigrou
호랑이 무늬 태닝

image

image

image

image

Une autre baie un peu moins sympa pour le masque, on y viendra le dernier jour avec le club de plongée mais la visibilité était mauvaise.
또다른 장소. 나중에 클럽 사람들과 함께 와봤지만 바닷속이 잘 안보여서 실망스러웠습니다.

image

Pendant la journée, le pneu arrière a éclaté parce qu’il était sou-gonflé. On repasse chez le loueur le soir avec la facture de 200B du réparateur qui a changé la chambre à air. La dame du Big Bubble nous explique que le scooter est garanti 1h et ensuite tout frais est à la charge du client. Foutage de gueule en règle. Je lui fous la pression et elle n’apprécie pas que je prenne son magasin en photo pendant discussion du problème.
Sur Ko Tao, de très nombreux loueurs sont malhonnêtes, si je devais louer je ne laisserais jamais mon passeport. J’ai entendu des histoires de frais ahurissants pour des égratignures, etc.. Si possible, évitez de louer ici.
오후에 스쿠터 타이어 바람이 다 빠져버렸습니다. 200바트를 내고 수리한 뒤 저녁에 렌트했던 곳으로 갔더니 스쿠터를 빌린 뒤 1시간이 지나면 전부 고객 책임이라며 수리비를 줄 수 없답니다. 실랑이를 벌이던 중 가게 사진을 찍었습니다.
코따오의 상점들 중에는 사실 믿을만한 곳을 찾기 힘들다고 합니다. 작은 스크래치에도 엄청난 벌금을 요구하는 경우도 허다하다고 합니다. 되도록이면 이 렌트사는 피하길 권합니다.

Fin de la 2e journée, ensuite c’est 3 jours de stage de plongée !
드디어 3일째, 스쿠버다이빙 수업 본격적으로 시작!

image

Petit bateau pour rejoindre le …
작은 배…

image

Gros bateau où on vérifie le matériel
큰 배까지 가서는 기구들을 확인합니다.

image

Les bouteilles sont remplies directement sur le bateau avec un compresseur
배 위에서 산소통을 채우고 정비에 들어갑니다.

image

Les bateaux s’attachent pour partager une bouée d’amarrage
배끼리 묶어서 움직이지 않게 고정합니다.

image

Freedom beach vue depuis la mer, mon bungalow a un toit vert, au second plan
바다에서부터 바라본 프리덤해안, 저기 초록색지붕이 제가 묵었던 방갈로 입니다.

image

image

La vue depuis le bungalow
방갈로에서 바라본 전경

image

J’ai fait la lessive Mimi !
나 빨래했어요 미미!
*잘했어요 브놔 ㅋㅋ

image

L’équipe à l’eau
물장구 멤버

image

On a eu nos certifications, de gauche à droite: Estelle de Marseille et  Thibaut de Calas (!) qui sont en couple, et moi
자격증을 딴 우리들 : 마르세이유에서 온 에스뗄과 칼라스에서 온 띠보커플 그리고 나

Donc maintenant je trouve un autre couillon qui a la même certif que moi et on peut plonger à 2 sans instructeur jusqu’à 18m 😉
이제는 저와 같은 자격증을 가진 친구를 찾습니다. 그러면 18m까지 함께 다이빙을 즐길수 있습니다.

image

Après cette soirée, je suis rentré un peu fatigué en vélo au bungalow et le lendemain j’ai rendu les clés et suis allé me baigner à la plage, refaire une dernière petite session de masque+tuba sur cette belle baie.
이날 저녁 좀 피곤한 상태로 자전거를 타고 방갈로로 돌아왔습니다. 다음날 체크아웃 후 해변에서 수영도 하고 스킨스쿠버도 즐겼습니다.

Ensuite j’ai glandouillé et suis allé me doucher au club de plongée. Ils avaient mal enregistré ma date de naissance dans la base de données SSI donc on a aussi pu corriger ça avant mon départ.
그리고 스쿠버다이빙 학교로 가서 씻고 생일이 잘못 명시되었던 제 자격증도 고쳤습니다.

J’ai fini ma journée au port, j’ai été contraint d’acheter un billet pour rejoindre Surat Thani sans place à l’intérieur ! Le bateau était complètement plein et je ne voulais pas rater l’arrivée de Miyoung à Bangkok le lendemain soir. Parce que oui, Miyoung revient en Thaïlande et ofoofo continue comme avant !
하루를 마치고 수라타니로 가는 배표를 사려고 보니 배 안의 자리는 만석. 하지만 내일 밤 방콕에서 미영이를 만나기로 한 약속에 늦고 싶지않았습니다. 미영이가 오포오포를 계속하기 위해 태국으로 돌아오기로 했단 말입니다!

J’ai donc vécu la nuit la plus aventuresque du voyage: j’ai dormi (pas tellement en fait) dehors sur la proue du bateau avec douche régulière à l’eau de mer, vent, mouvement permanent et sensation de voler ou de se fracasser contre le sol. J’ai installé mon matelas et dans les premières minutes j’étais trempé. J’ai sorti la veste puis la bâche qu’on met d’habitude sous la tente pour essayer de me protéger un peu. L’eau passait quand même régulièrement.
해서 이날 밤 저는 여행 중 가장 모험적인 밤을 보냈습니다. 배 밖에서요! 바닷물이 차고 들어오는데다 바람은 또 엄청 불어대고 지속적으로 흔들리면서 위아래로 쿵쿵 거리는 배에서의 하룻밤은 엄청날 수 밖에 없었습니다. 처음엔 매트를 깔고 좀 있다보니 바닷물에 옷이 젖어 뒤늦게 우비를 꺼내 입고선 텐트 바닥 깔개로 바닷물을 피하려 애써봤습니다. 그래도 들어오던 바닷물……

Je n’oublierai pas cette nuit.
이날 밤은 절대로 잊을 수 없을 겁니다.

Arrivé à Surat Thani vers 5:00 du matin, je vais à l’hôtel récupérer le vélo de Miyoung, il est toujours là. Je me rends alors à la station de bus à 9km de là avec les 2 vélos, en portant celui de Miyoung de la main droite. Je m’habitue à ne freiner que de la main gauche et ne pouvoir utiliser que les plateaux et pas les vitesses.
새벽 5시 수라타니 도착 후 이전에 묵었던 호텔로 가서 미영이의 자전거를 찾아왔습니다. 오른쪽 손으로 미영이의 자전거를 붙든채 9km떨어져 있는 버스터미널까지 자전거를 타고 갔습니다. 왼쪽 브레이크만 사용하고 기어변동없이 자전거타는 법을 터득해가는 순간이었습니다.

A la gare routière, je réussirai à négocier pour 300 bahts me transport des 2 vélos dans le bus mais je dois attendre celui de 8:45 qui a moins de fréquentation que ceux qui partaient plus tôt. Je trouve que je m’en sors plutôt bien 🙂
버스터미널에서 네고를 거쳐 300바트에 자전거 두개를 실고 가기로 했습니다.

Enfin je vais me doucher aux toilettes de la gare pour enlever tout ce sel accumulé pendant la nuit. Le bus m’offrira de meilleures conditions de repos pendant la journée 🙂
밤새 맞았던 바닷물을 떨궈내고자 터미널 화장실에서 어렵사리 샤워를 했습니다. 이젠 버스 안에서 하루종일 푹 쉬어가렵니다. 😀

아내의경우 : 한국에서의 일주일 MIMI : Une semaine en Corée

Cet article prend la suite de l’article sur la séparation du 26 juillet.
이 글은 7월26일의 헤어짐 후 미영이의 일기입니다.

눈물의 이별을 뒤로한 채 태국에서 급박히 한국입국에 나섰습니다. 버스에서 그렇게 엉엉 울다가 인천공항에 도착하고보니 안개 자욱한 한국이 그래도 반갑습니다.
Après notre séparation, j’ai été très triste et suis rentrée en Corée. Il y avait du brouillard partout mais quand même j’étais heureuse de retrouver mon pays.

image
안개 그득했던 인천공항
Aéroport d’Incheon dans le brouillard, comme d’habitude

도착 후 할머니도 뵙고 쉬다가 바로 시험장인 경복궁으로 직행. 2시간 반을 내리 신경 바짝쓰고 잡시험을 봤더니 끝난 후 이틀을 할머니 옆에 몸져 누웠습니다. 작은엄마아빠님 덕에 곱창에 막걸리 몸보신도 하면서 우후훗
À mon arrivée j’ai pu voir ma mamie et je me suis rendue au palais de GyeongBok pour le concours. L’épreuve a duré 2h30, c’était stressant et bizarre. La première épreuve était de découvrir le contrat d’esclavagisme qui nous attendait en cas de réussite.
À la fin de l’épreuve je me suis sentie malade, à cause du stress. Je me suis reposée auprès de ma mamie, j’ai mangé koptchang avec makoli. Quelle chance d’être invitée par mon tonton et ma tata.

image
역시 곱창. 그대는 쵝오
Meilleur kopchang

겨우 기운차려 부모님과 동생을 만난다고 부산과 밀양을 왔습니다. 우연히 지하철에서 형부까지 만나고! 역시 가족인가 싶습니다. 일주일 내내 시험과 휴식 한국음식을 온몸에 흡수시키면서 우리의 여행에 대해 다시금 고민을 했습니다. 끝까지 갈것인가 시험을 통과하면 한국에서의 생활을 시작할 것인가.
Je me suis forcée à descendre à Busan et Milyan pour voir mon père, mon frère et ma maman. Je ne suis restée qu’une semaine, et en mangeant de la nourriture coréenne, j’ai réfléchit à propos de notre voyage et de notre avenir. On continue ou on reste en Corée ?

우리는 저의 시험결과와 상관없이 여행을 계속 이어가기로 했습니다. 참으로 행동파다운 일주일! 후회는 없다 ㅋㅋㅌㅌ
Nous avons décidé de continuer notre voyage, on s’en fout du résultat du concours puisque le contrat et toupourri ! Pas de regrets !

아직도 보고싶은 것이 너무 많기 때문인 것 같습니다. 태국 북부와 단 한번도 가보지 못한 중국대륙 그리고 브놔남편♥
Il reste encore plusieurs choses qu’on veut découvrir sur la route. Le nord de la Thaïlande, la Chine que je n’ai jamais visitée et mon mari que je veux voir aussi !

image
귀염둥이~♥

그래서…. A bientôt!

타이입성! 국경도시 사툰에서 북으로. Thaïlande, on roule à fond de Satun à Krabi.

image
Nous arrivons en Thaïlande depuis Langkawi. L’immigration se fait sans soucis et on est accueillis par un belle grosse pluie.
랑카위에서 태국으로 입국! 입국은 문제없이 이뤄지고 빗방울이 우리를 맞이 해주었습니다.

image
A Satun le soir, nous allons dans une petit marché de nuit tout près de notre hotel.
사툰의 밤, 우리는 호텔 바로 옆에 있던 야시장으로 고고고

image
Roti
로띠

Le lendemain matin, nous sommes réveillés par un bruit de fanfare.
Nous descendons dans la rue et découvrons un défilé avec plein de costumes rigolos.
다음날 아침, 왠 팡파레 소리에 잠을 깼습니다. 일어나자마자 밖으로 나가보니 행렬축제가 열리고 있었답니다.

image

image

image

image

Après un petit déj et un peu plus de repos, on ressort pour visiter Satun, bouffer un peu et trouver une carte sim Thaï.
아침 먹구선 사툰에서 태국 카드심을 사겠다고 또 나왔습니다.

image
Un temple trouvé en se baladant dans les rues
어쩌다가 길에서 절 하나 발견

image
Le petit bonhomme noir au gros bide qu’on voit souvent dans les endroits religieux. On ne connait pas sa signification.
태국의 절 여기저기에서 자주 보이던 배나온 흑인상. 무엇을 의미하는 것인지는 아직 모르지만 참 독특하다 싶습니다.

image
Avec l’avènement de la téléphonie mobile, les cabines trouvent de nouveaux usages…
공중전화기의 다양한 용도…. 왜 공중화장실로 명시되어 있었는지는 아직도 의문

image
On a ensuite quitté Satun et on a rencontré un homme sur une plantation d’arbres à caoutchouc. Il m’a fait penser au papa de Miyoung ♥장인어른 ♥
할 일을 마치고 사툰을 떠나 새롭게 북으로북으로 가는 길로 접어들었습니다. 가는 길에 넓게 펼쳐져 있던 고무나무밭들! 어쩌다 만난 고무나무 농장의 아저씨 한분은 브놔에게 장인어른을 떠올리게 했다며 하트애교를 발살하는 사위브놔.

image
Un arbre qui porte les stygmates de cette culture.
나무에 상처를 내어 고무액을 받음

Ce soir là nous n’avons pas trouvé d’hôtel avant la tombée de la nuit et il y avait des plantations de partout donc on n’osait pas trop monter le camp n’importe où. On a demandé à un homme qui rentrait dans sa maison si on pouvait monter la tente à côté de chez lui. Au début il a refusé, il avait peur des bêtes sauvages. Puis il nous a propose de mettre la tente devant sa maison avant de finalement nous inviter à dormir dans le salon !
이날 밤에 우린 밤이 되어서까지 숙소를 찾지 못했습니다. 워낙 길가 모두가 개인소유의 농장이라 함부로 텐트를 치기 힘들었답니다. 해서 길가에서 집으로 들어가는 한 아저씨가 보여 혹시 텐트를 집 옆에 쳐도 되냐고 여쭈었답니다. 그런데 들짐승이 있어 위험하다며 자기 집 앞에다가 텐트를 치랍니다. 그러다가 마지막엔 그냥 아저씨네 거실에 들어와서 자고 가라고 하십니다. 아이고~!

image

image
Merci !
고맙습니다!

Au cours de la journée de vélo, nous décidons de faire un détour pour aller voir une cascade. C’est aussi ça la jeunesse: l’amour de l’imprévu, l’insouciance…
다음날 페달을 밟다가 우리는 산속에 폭포 계곡이 있다는 푯말을 발견, 한번 들러보기로 했습니다. 이게 바로 젊음인가! 마음가는대로 발길 닿는대로 가보는 그것?!….

image
Il n’y avait personne !
아무도 없더이다!

image

GIF_20130720_181652

En fait le site avait l’air carrément abandonné. Les passerelles pour s’enfoncer vers la chute d’eau étaient défoncées. Quelle aventure !
사실 이 계곡은 아예 버려진 듯 보였습니다. 계곡을 따라 폭포까지 가는 길과 표지판은 모두 허물어지고 없던 상태라 어쩌다보니 우리의 걸음이 모험같아져 버렸습니다.

image
Hop, concentré !
합! 집중!

image
J’ai sauvé la vie de Miyoung en lui signalant que la racine ressemblait fortement à un serpent ! Du coup on a rebroussé chemin. Aventuriers mais pas trop…
브놔가 뱀을 발견하고 앞서가던 미영에게 멈추라하여 마누라 목숨을 살렸습니다. 그 자리에서 바로 유턴. 모험도 좋지만 요정도까지만~

image
Je me lave pour puer moins et me raffraichir.
브놔는 그의 악취를 조금 벗겨보자며 계곡목욕!

image
Papillon amoureux du panneau solaire
태양전기판과 사랑에 빠진 나비

image
Le scooter side car, très populaire dans la campagne Thaï
스쿠터와 사이드카, 태국에서큰 심심찮케 보입니다.

Quelle surprise ! Sur le bord de la route: des zèbres, des restes de pétard, du fanta rouge en offrande… On a tout à apprendre des coutumes de ce pays !
서프라이즈! 길가에서 우연히 발견한 곳 : 얼룩말 상이 떼거지로… 붉은 종이조각들과 빨간환타가 장관을 이루던 곳. 태국의 도대체가 알수없는 종교문화를 알아봐야겠습니다.

image

image

On finit par arriver à Trang où Miyoung va faire vérifier sa tête à l’hôpital, suite à la chute de Pulau Aman en Malaisie. Pas de soucis, elle a la tête solide !
말레이시아에서 다쳤던 미영이의 머리를 검사하고자 뜨랑이란 도시에 도착하여 병원으로 갔습니다. 문제없어 부끄러웠던 검사결과. 미미의 머리는 그리 단단합디다!

La nuit on sort au marché pour bouffer.
밤에는 언제나 밥먹으러 야시장행.
image
Ça c’est de la plaque d’immatriculation asiatique en puissance !
아시아의 힘을 보여준 번호판!

image

image
Trang, son horloge. Rien d’autre à voir
뜨랑, 시계탑. 이곳에서의 유일한 볼거리

On se casse de Trang, direction Krabi avec un petit détour par un parc national à la route calme mais souvent en travaux.
끄라비로 가기위해 뜨랑을 떴습니다. 대신 국립공원과 가깝던 길을 선택해서 달리다보니 풍경이 참 한가롭고 좋았습니다. 대신 길이 험해서인지 공사가 진행 중인 곳이 눈에 많이 띄었습니다.

image
Sympa le paysage
풍경 멋지다….

image
Toute la journée, la route était en travaux en plusieurs points
하루종일 길에서 왠 공사를 그리 많이 하던지

image
Un bon véhicule pour le voyage ?
여행하기에 괜찮다싶은 운송수단

image
Camping dans les sources chaudes ! Gratuit et avec douche et WC !
노천탕에서의 캠핑! 샤워실에 화장실까지 구비되었는데 공짜임!

image

image
On ne s’est pas baigné, c’était vraiment trop chaud
탕에 들어가지는 못했습니다. 겁나 뜨거움!

image
On roule sur la côte ouest
서쪽해안으로 달립니다

image
Gaffe au tsunami. Bon si la vague arrive il vaut mieux gonfler nos matelas, on pourra pas pédaler assez vite
쓰나미 대피지역. 파도가 쳐들어온다면 매트에 바람을 넣는 것이 낫지않나 싶습니다. 도저히 저 산꼭대기까지 파도 도착 전까지 페달 못밟음.

image

image
La France à l’honneur
프랑스에 영광을

image
Ouf, il y avait aussi un Coréen. L’honneur est sauf. On notera que le Français comme le Coréen sont représentés en présence de bouffe 😉
웁쓰, 한국버젼도 있었습니다.

image
Bonnes pâtisseries
맛있는 시장 제과점

image
Parfait pour la pause pic-nic
피크닉하기에 완벽!

image
Désolé les cousins, on n’est pas allé à Ko-Lanta mais on a poursuivi vers Krabi

image
Nuages tels un Phénix
불사조같던 구름

Le soir, on s’arrête dans un motel de bord de route. Ces motels sont pas mal, on a toujours une partie pour garer son véhicule et tout est de plein pied. Du coup pas de problème pour balader les sacoches, c’est super efficace pour passer la nuit. Il y a toujours marqué le chiffre 24 dans les pancartes les annonçant.
저녁에 길가 모텔을 발견하고 멈춘 우리. 싼 가격에 대비 자전거를 보관할 장소도 방 바로 옆에 있어 이동이 참 쉬웠던 곳. 24시간이라고 명시된 태국 길가 모텔들은 대부분 참 싸고 좋습니다.

image
Les chatons
새끼고양이들

image
L’espiègle

image
Et celui qui fait caca tout le temps, partout
여기저기 똥을 싸대던 녀석

image
Entrée de la salle de bain à l’hôtel
숙소 화장실 문

image
Le chiotte, carrelé avec beaucoup de goût
화장실 참 취향하고는..

image
Magasin de babioles religieuses ? Il faut qu’on cherche l’histoire de ces statues noires au doigt pointé.
종교상 가게? 손가락질하는 이 흑인상은 어디서 온건지?

Dans le prochain article: l’arrivée à Krabi !
다음 글은 끄라비 입니다!

26 juillet: la séparation 헤어짐

Rédigé par Benoit
브놔 왈

Hier, le 25 juillet, nous avons passé les 4000km en Thaïlande et Miyoung a acheté un chapeau en paille pour fixer au dessus de son casque et se protéger du soleil dans les jours à venir.
7월25일 어제, 우리는 태국에서 4000km 기록을 넘었습니다. 햇빛이 워낙 강해서 미영이는 베트남형 모자를 샀고 헬멧과 함께 쓰고 다니기로 했습니다.

L’après-midi, pendant une pause Miyoung reçoit un message: elle a passé la première étape de sélection d’un concours du ministère des arts en Corée. Elle avait candidaté quelques jours auparavant, pour ne pas regretter de ne pas avoir tenté sa chance.
오후, 잠시 쉬는동안 미영이가 메세지를 받았습니다 : 한국 문화 진흥원에서 초상화와 관련한 흥미로운 아카데미를 여는데 5명만을 뽑는 것이라고 합니다. 후회않기 위해 이력서와 자화상을 이메일로 보낸 미영.

Elle est donc désormais dans un groupe de 15 personnes dont 5 passeront la 2e étape de sélection.
근데 진짜 1차의 15명에 포함되어버린 미영…

L’entretien pour la 2e étape est le 27 juillet (demain) à Séoul.
2차 시험은 다음날 서울에서.

Miyoung a décidé après discussions avec moi de tenter sa chance. Il nous a fallu rejoindre Surat Thani qui était à 80km de notre position. Nous avons auto-stoppé et un pickup nous a pris pour 30km. Nous étions alors dans un village où l’on a pu louer un taxi pour finir la route.
미영이는 브놔와 한참 이야기 후 기회를 놓치지 않고 도전해보기로 했습니다. 그런데 당시 우리는 다음 소도시에서 80km 떨어진 어딘가를 달리는 중였습니다. 길에서 차를 하나 잡아타고 30km를 달리고 그후 택시를 다시 찾아 다음 도시에 가까스로 도착했습니다.

image

Nous sommes arrivés crevés à un hôtel vers 21:30.
Nous avons passé la soirée à trier les bagages, chercher des billets d’avion et comment se rendre à Bangkok à temps.
우리는 밤 9시반에서야 지쳐서 호텔에 도착했습니다. 밤새 가방을 정리하고 비행기표를 찾고 방콕까지 어떻게 정시에 도착하는지 연구하느라 정신이 없었습니다.

image

Couchés à 01:30, nous devons nous réveiller à 5:30 et trouver où prendre le bus. Miyoung partira sans son vélo à 08:00 en ce 26 juillet.
새벽 1시반에야 잠에 들 수 있었지만 새벽 5시반에 다시 일어나 버스를 타기위해 나와야 했습니다. 미영인 7월26일 자전거는 놔둔채 오전 8시 방콕행 버스를 탔습니다.

Les au-revoirs ont été douloureux.
Elle doit prendre un avion ce soir à 22:00 pour Seoul. Elle arrivera demain matin et aura seulement quelques heures avant son entretien.
안녕을 고하기는 참 고통스러웠습니다. 미영이는 오늘밤 10시 서울로 가는 비행기를 타야합니다. 그리고 다음날 아침 서울 도착 직후 2차 시험까지 아슬아슬 합니다.

image
안녕, 미미

image
안녕 브놔 T.T

Tout cela est bien éloigné du rythme que l’on menait jusqu’à hier midi.
어제 오후 전까지와는 아주 판이한 생활리듬입니다.

Après le départ de Miyoung j’ai ramené son vélo à l’hôtel. J’ai passé un moment sous le choc de la séparation et suis allé me renseigné sur les ferries pour l’île de Ko Tao. Un bateau part ce soir à 23:00.
미영이가 떠나고 브놔는 짐 옮기는데 사용했던 자전거를 호텔로 가지고 왔습니다. 헤어짐으로 인한 쇼크로 한참을 보내다가 코타오로 가기위한 페리를 알아보러 나왔습니다. 오늘밤 11시에 배가 떠난다고 합니다.

Je décide donc de ne pas rester dans l’hôtel une nuit de plus, la vue de la chambre vide, du vélo seul et sans bagages, du chapeau de Miyoung, qu’elle venait d’acheter et dans lequel elle était très mignonne, me rendent trop triste.
그래서 브놔는 호텔을 바로 떠나기로 합니다. 텅빈 방, 혼자 남겨진 자전거와 짐 그리고 미영이에게 너무 잘 어울렸던 모자를 보고있자니 슬퍼서 견딜수가 없었다고 합니다.

image

J’ai chargé mon vélo et l’emmènerai avec moi sur l’île. J’ai accroché celui de Miyoung, avec le casque et le chapeau dans la cage d’escaliers de l’hôtel.
대신 브놔는 자기 자전거만 섬으로 가져가기로 했습니다. 미영이의 자전거는 헬멧 모자와 함께 호텔에 보관해 두었습니다.

image
Une photo de bouffe pour ma Mimi

J’ai passé l’après midi à roupiller au bord de la rivière là où les bateaux locaux arrivent, ce soir je partirai pour Ko Tao quand Miyoung partira pour Seoul.
브놔는 오후를 강가주변에서 보냈습니다. 그리고 미영이가 서울로 떠난 시간 배를 타고 코타오로 갑니다.

image

image

Je suivrai un stage de plongée à Ko Tao pendant les 4 prochains jours. Miyoung recevra normalement la réponse pour son concours dans le même laps de temps.
다음 4일간 브놔는 코타오에서 스쿠버다이빙 코스를 밟습니다. 코스가 끝날즈음 미영이도 시험 결과를 알게될 듯 합니다.

Si elle réussit, elle restera en Corée, j’ai un soucis de vélo à acheminer et je ne sais pas si je voudrai poursuivre le voyage seul (aujourd’hui je ne pense pas pouvoir poursuivre longtemps seul).
시험을 통과하면 한국에 머무를 예정인데 브놔 혼자 여행을 계속 하기는 힘들 것 같습니다. (오늘 서로 떨어지고보니 홀로여행은 아무래도 불가능할 것 같습니다)

Si elle échoue, elle reviendra certainement pour continuer le voyage.
만약 미영이가 시험에 떨어지면 여행을 계속하기 위해 되돌아 옵니다.

Nous sommes aujourd’hui dans le flou.
우리는 현재 아주 혼돈의 상태에 있습니다.

Voilà, vous savez tout. Ce voyage est vraiment plein de rebondissements, alors profitez-bien du feuilleton de l’été sur ofoofo.net !
자 이게 우리가 오늘 겪은 모든 일들 입니다. 우리의 여행은 정말로 밑도끝도 없다 싶습니다. 그러니 다음장을 보는 재미도 쏠쏠할 듯 합니다!

À Mimi: je te laisse écrire ta version en coréen ou/et en français si tu veux. Malheureusement c’est impossible pour cet article d’attendre avant de le publier. Tu me manques terriblement !
미미에게 : 새 글을 쓰던 번역을 하던 원하는대로! 어쨌든 그때까지 못기다리고 글을 올립니다. 너무 보고싶어요 미미!

4000 !

image

랑카위 섬 한바퀴 Le Tour de Langkawi 2013

image
Le matin du départ de Georgetown, à Penang
조지타운에서 떠나던 날 아침

Nous quittons donc Penang et après une traversée sur un bateau pourrave et bondé, nous arrivons à Langkawi.
우리는 페낭에서 배를 타고 랑카위에 도착했습니다.

Nous décidons alors de nous lancer dans un tour de l’île (il y a une compétition de vélo Tour de Langkawi ici comme le Tour de France mais plus petit. L’histoire ne dit pas à qui ils se droguent.).
그리고 자전거로 섬을 한바퀴 돌아보기로 결정! (랑카위엔 뚜르드프랑스처럼 자전거경주인 뚜르드랑카위가 있더랍니다.)

Dans l’après-midi nous arrivons sur une plage bien touristique à l’ouest et faisons le tour des hôtels. Les moins chers étant bien peu attirant, on fait une folie en prenant 2 nuits dans un bungalow en bord de plage plus cher mais nettement plus sympa.
오후에 도착한 우리는 서쪽에 위치한 관광객과 호텔만이 득실대던 해변에 도착했습니다. 싼 숙소를 찾으려니 참 동네구석의 여관방같고 바다를 옆에두고 그런 곳에 있긴 싫었던 우리는 왠일로 바다가 보이는 방갈로에서 이틀밤을 묵기로 했습니다.

image
yaka lire, on est à Langkawi
랑카위

image
Le bungalow
방갈로

image
Le gecko
게코

image
Benoit se baigne et se fait brûler par une méduse. Moyen cool
바다로 혼자 들어가자마자 해파리에 쏘이고 등이 다 타버린 남자 브놔

image

image
Singes en bord de route
길가 원숭이

Après 2 bonnes nuits de repos dans notre bungalow (et de délicieux petits déjeuners avec kaya et autres friandises), on décide de faire un détour pour aller voir une cascade.
개운하게 이틀밤을 묵고 (만족스럽던 조식. 카야쨈만 있음 모든 것이 완벽) 폭포도 보고 이곳의 자연은 어떨까싶어 섬투어 시작!

Il pleut bien comme il faut:
Video youtube gopro a inserer
비가 참 시원스럽게도 쏟아지고 : 유튜브에 비디오 첨부

image
La vue depuis la cascade
절벽에서 본 경관

image
Mini grenouille
완전 아기 개구리

image
Le camping en bord de plage
해변에서의 야생캠핑

image
et vue de l’autre côté
그리고 다른방향에서의 전경

image
Trou de crabe
게들이 뚫어 놓은 게구멍

Bon, cette nuit au bord de la plage on a subit un magnifique orage tropical avec 4-5cm de flotte autour de la tente: vu ce qui est tombé la terre ne pouvait plus absorber. Des grosses bourrasques de vent, etc. Au matin tout était dégueulasse dehors mais la tente a tenu le coup et dedans on n’était pas inondés. Du bon matos cette tente !
이 캠핑날 밤 동안에 아열대성 폭우를 맞이했습니다. 천둥번개를 동반한 비가 정말로 그냥 쏟아져서 밤새 텐트 통째로 오즈의 마법사 만나는 줄 알았습니다. 심지어 물이 텐트바닥에서 4-5cm가 올라와 있었습니다. 아침에 나가보니 주변은 진흙 물바다! 그럼에도 불구하고 텐트 안으로 물이 들어오지않는 완벽방수를 맛보는 쾌감도 있긴 했음 ㅋ

image
Chiot abandonné trop mignon. Il était un peu blessé et il criait comme un petit chien. On lui a donné une tranche de pain.
버림받은 강아지. 다리를 좀 다쳐선 끼깅 거리는데 불쌍하고 너무 귀여워서 어째야 할 지를 모르겠더랍니다. 다행히 가족으로 보이는 개들이 멀리 보이고 데리고 갈 수도 없고해서 빵 한조각 주고 페달질을…. 흑

image
Bateau pour la Thaïlande
타이행 배

Après notre tour de l’île, on a pris un bateau pour la Thaïlande, direction le port de Satun. Ainsi on évite la zone politiquement dangereuse du sud-est de la Thaïlande. Le bateau sera notre pire expérience en matière de transport de vélos: on paie pour avoir le droit de les embarquer. Le prix du vélo est presque le prix d’un voyageur. Au moment d’embarquer personne ne veut aider à charger les vélos et on n’a pas de rampe d’accès. Le mec qui s’occupe des bagages balance tout par dessus bord. Il faudra gueuler contre 3 personnes différentes et passer outres des consignes à la con pour embarquer les vélos n’importe comment (acrobaties au dessus de la mer entre le bateau et la jetée…).
섬 한바퀴를 돌아서 항구로 돌아온 우리는 태국남부의 사툰이란 지역으로 가는 배를 탔습니다. 태국 동남부의 위험지역도 피할겸?!
하지만 배에 자전거를 실는데 한 사람이 배에 타는 것과 비슷한 돈을 지불해야하는 불편함에 직원들은 전부 돈 받아놓고 자전거를 나몰라라 하는 바람에 브놔남편이 아주 성질이 머리 끝까지 났더랍니다. 휴……

Bref, évitez Langkawi-Satun avec les vélos, l’entreprise se fout de la gueule du monde.
뭐 어쨌든 배에다 자전거 실고 랑카위-사툰 이용하는 건 비추입니다.

Sur ce, nous quittons la Malaisie, prêts à retrouver l’alcool juste avant le début du ramadan. La suite dans les prochains billets et attention les yeux, la Thaïlande ça envoie du lourd !
이렇게 우리는 말레이시아를 떠나고 새롭게 알콜들을 맞이할 수 있게 되었습니다. 근데 라마단 바로 전 인 것이 함정이지요. 어쨌든 집중하시라~ 태국의 멋진 풍경이 들이닥칠 예정!

Penang 페낭구경

On a pris un train de nuit de Kuala Lumpur à Butterworth (la ville du beurre qui vaut le détour).
버터월트(…. 버터로 지어진 이름이라 재미난 브놔)라는 지역으로 가기위해 우리는 쿠알라룸프르에서 밤기차를 탔습니다.

Comme en Iran, il faut attendre la livraison des vélos qui voyagent obligatoirement au service fret. Casse-bonbons…
이란에서처럼, 자전거는 운송기차칸에 비용지불 후 운반해야했습니다. 알사탕 깨버려….(프랑스속어. X알을 깨버리라는 브놔의 불만족 표출법)

Ensuite on passe un coup de fil à Mei Hoon, la soeur de Teik que
j’avais rencontrée en Corée en 2006 lorsque nous y étions tous les deux étudiants ! En effet elle habite désormais ici avec sa maman. On ira chez elles quelques jours plus tard.
그리고 우리는 브놔가 한국에서 2006년에 한창 학생이였을때 만난 적이 있는 메이훈. 테익이의 동생을 보러갔습니다! 메이훈은 현재 이 지역에서 어머니랑 같이 살고 있어서 우리는 몇일 뒤 그녀들을 보러가기로 했습니다.

Pourquoi plus tard ? Parce que j’ai aussi appelé Mike, cycliste connaissant Akmal par internet (pas trop perdus ? Le gars du magasin de vélos à Kuala Lumpur). Et Mike nous a aussitôt proposer de venir nous chercher en pickup et de passer quelques jours sur Pulau Aman, une toute petite île. On tente le coup, en route pour l’aventure !
굳이 몇일 뒤 그녀들을 보러가는 까닭은 카우치서퍼 아크말이 우리에게 인터넷상으로 소개시켜준 마이크란 친구와 연락이 먼저 되었기 때문입니다. (아크말은 쿠알라룸푸르에서 우리를 반겨준 자전거매장하는 카우치서핑 친구) 그리고 전화를 하자마자 마이크는 흔쾌히 자신이 살고있는 극히 작은 섬, 풀로아만으로 오라며 직접 우리를 마중나와 주기까지 했습니다. 안될거 뭐 있냐며 그냥 가보기로 한 베개부부!

image

Les vélos vont prendre le bateau avec Mike
마이크와 함께 곧 배에 타게 될 자전거들

image

Le blog de l’entreprise de Mike qui propose des activités de groupe pour les entreprises ou les écoles sur l’île. Rando, kayak, survie, etc…
한국으로치면 야외 수련회? 여러 스포츠와 결합시킨 프로그램을 운영하던 마이크의 회사 블로그. 학교 학생들 또는 일반인들까지도 참여가능. 카약, 야생에서살아남기, 등산 등등…. 작은 섬에서 할 수 있는 서바이벌 체험!

image

image

La maison sur l’eau, d’où on peut observer une méduse et des animaux bizarres comme des poissons ou (batraciens?) qui marchent sur le sable avec leurs nageoires !
해파리와 모래 위를 지느러미로 걷던! 요상한 물고기들을 관찰할 수 있었던 물 위의 집.

Quelques photos d’un sortie en bateau pour voir le soleil couchant
노을을 보기위해 배를타고 나갔던 날의 사진들.

image

image

image

image

image

Le lendemain on a fait une petite ballade à vélo sur l’île. On partait pour moins d’une heure sur une île sans voiture et on n’a pas pris les casques. Pas de chance, c’est lors de cette sortie que Miyoung a fait sa première chute (moi c’était en Grêce). Elle a eu bobo à la tête et en Thailande on ira chez le médecin confirmer que tout va bien. Pas de séquelles !
다음날 우리는 산책겸 자전거로 섬을 돌아보기로 했습니다. 차 한대없던 작은 섬에서 한 시간도 안되는 짧은 산책이라 우리는 헬멧을 쓰지않고 나갔죠. 운도 없지… 하필 이날 처음으로 미영이가 자전거에서 떨어지는 봉변을 당했습니다.(브놔는 그리스에서… 그러나 나의 떨어짐보다는 미비했다고) 이마에 혹도 나고 여기저기 상처가 나서 태국 도착 즉시 병원에서 진찰해 볼 예정입니다.

image
Mimi juste avant le cassage de gueule
떨어지기 직전의 미영. 사실 그녀는 이미 두려워하고 있었습니다.

image
Lieu de l’accident
사고지역

image
L’arbre à caoutchouc (si j’ai bien compris) !
고무나무!

image
Une grosse araignée qui fait peur. J’ai foncé dans sa toile qui est jaune, j’en avais de partout sur les vêtements. Elle ressemble à celles de Zelda64, non ?
엄청나게 커다랗고 무서운 거미. 브놔 옷에 잔뜩 붙었었다고 합니다. 젤다64를 닮지 않았냐고 하는데….??

image
Photo souvenir de la sortie avec les collégiens et lycéens que Mike recevait dans le cadre de ses activités. La ballade dans la forêt a été pour moi l’occasion de rencontrer la plus grosse concentration de moustique depuis mon passage en Camargue.
마이크 수련회 참여 학생들과 함께 찍은 기념사진. 브놔는 혼자서 학생들과 숲속탐험 프로그램에 따라 나섰습니다. 생애 최고 맘ㅎ은 모기들을 만날 수 있었던 기회였다고 합니다. 후후후후…. 저는 안 따라나서길 잘했다싶고.

image
Mimi dans notre palace avec vue sur la mer et moustiquaire !
바다를 전망으로 두고 모기장 텐트가 있는 궁전같은 곳에 있었던 미미!

image
Vue depuis le palace
궁으로부터 바라본 경치

image
Les petits poissons qui courent
걸어가니는 작은 물고기들

image
Fin de l’aventure Pulau Aman, on retourne sur le continent
풀로아만 섬에서의 모험 마지막 날, 우리는 지상으로 돌아왔습니다.

On a ensuite pris la route de l’embarcadère de Pulau Aman vers la maison de la maman de Teik, au nord de Butterworth. Une route plutôt agréable, surtout sur la fin en passant dans un charmant campus. Par contre il faisait encore bien chaud.
Avant d’arriver on a acheté des mangoustines et du durian. À Butterworth on a eu nos meilleurs prix comparés à tout le reste de la Malaisie !
그리고나서 우리는 풀로아만 섬을 벗어나 다시 버터월트 북쪽에 거주하시는 친구 테익이네 어머니와 여동생 네로 놀러갔습니다. 날씨가 여전히 더워서 그렇지 길은 달리기에 아주 좋더랍니다. 특히 대학캠퍼스라 불리는 곳은 차도 없는 시골길 같이서 재미졌습니다. 길에서 잠시 멈춰 저희가 좋아하는 과일 망고스틴과 두리안도 샀습니다. 말레이시아 통틀어 제일 싼 가격으루다가!

image
La maman de Teik, Mei Hoon la soeur de Teik, Mimi
테익이 어머니 여동생 그리고 미미

Nous avons fait un petit tour de la ville en voiture et on est sorti dans un centre commercial le soir, apparemment c’est le lieu prisé pour sortir à Butterworth.
우리는 단체로 차를 타고나와 드라이브도 하고 저녁엔 쇼핑센터에도 가봤습니다. 버터월트지역에선 나름 중심가였던 듯 합니다.

Il y avait une action pub pour de l’huile de moteur et en grand gamin j’ai fait mon rodéo sponsorisé. Le 1er coup j’ai été surpris et éjecté directement mais au 2e essai j’ai bien tenu ! Je ne sais pas si j’ai gagné du lubrifiant, on n’y est pas resté toute la soirée pour avoir les résultats du concours XD
쇼핑센터에서 무슨 자동차기름 광고를 위한 로데오 행사를 구경하는 중…. 다 큰 어린아이 브놔는 또 거기에 열정적으로 참여했습니다. 첫 판에서 놀란 자라가슴 부여잡고 바로 떨어지는 바람에 두번째 기회를 얻어서는 로데오 신기록 세우고 내려왔더랍니다. 끝까지 최고기록이였는지는 알 길이 없지만 신난 브놔였습니다. 그걸 떨어뜨리는게 저의 의무였지만(제가 타블렛을 흔들면 소가 흔들리면서 남편을 떨어뜨리는 것이였음) 실패! 아… 허무하도다.

image

image
Un fruit énorme avec beaucoup de déchet et un peu à manger caché au milieu
엄청 거대한 과일.

image
Mike est revenu nous chercher pour nous faire visiter l’île de Penang.
다시 우리를 데리러 온 마이크! 페낭 섬을 구경 시켜주겠다며…

Un grand merci à la famille Teoh qui nous a reçu encore une fois ! J’ai squatté chez Mei Hoon en Corée en 2006, chez Teik en Malaisie et chez sa maman. J’espère pouvoir rendre la politesse un jour !
다시 또 우리를 초대해 준 테익이네 가족에 무한감사! 2006년도에는 브놔남편이 테익이네 한국에 살던 테익여동생네서 신세를 졌다던데 말레이시아에선 테익이와 어머니 네서까지….. 언젠가 우리도 그들에게 감사를 전할 수 있는 기회가 오기를 바랍니다.

À ce stade, donc, on quitte à nouveau le continent pour aller sur l’île de Penang avec le pickup de Mike et nos vélos chargés dessus (on ne peut pas prendre le pont à vélo).
마이크의 차에 자전거들을 태운 채 우리는 다시금 섬으로 들어섰습니다. 페낭섬까지는 대륙에서부터 다리로 연결되어 있어 이동이 편리하지만 자전거 통행은 금지입니다.

image
Le pont interdit aux vélos
자전거 금지구역이었던 다리

On va d’abord à Georgetown, la capitale, pour trouver un hôtel pas trop loin du port d’embarquement pour le ferry reliant Penang à Langkawi, dernière île de Malaisie avant la Thaïlande. On achète nos billets de ferry et on trouve un hôtel. En Malaisie et en Thaïlande, il faut systématiquement payer un supplément assez cher pour les vélos quand on prend le bateau. Avec un service plutôt très mauvais en prime.
페낭의 중심지 조지타운에 도착했습니다. 먼저 다음날 마지막 종착지인 랑카위 섬에 배를 타고 가기위해 항구 가까이 숙소를 잡았답니다. 페리 티켓을 사는데…. 이곳은 자전거 싣는 비용을 따로 지불해야 했습니다. 그것도 꽤 비싼 가격에다 저희가 직접 배에 실어야하는 불편함까지!

Une fois les vélos laissés à l’hôtel, on part faire le tour de l’île avec Mike.
어쨌든 자전거를 숙소에 두고 마이크와 함께 섬을 한바퀴 돌아보기 시작했습니다.

image

On pensait avoir quitté la pollution mais les temples chinois et leurs fourneaux à encens sont là pour nous rappeler des bons souvenirs.
대기오염에서 도망쳐 이곳까지 왔구만 왠 중국 절 앞에서 연기를 뿜어대는 바람에 그 때의 기억이 새록새록

image
Du rouge, de l’or, visuellement saturé, c’est bien chinois
붉은색과 금색을 들이부은 중국스런 절

image
Dans une rue de Georgetown
조지타운의 한 거리

image
Couché dans son vélo, ça me rappelle quelqu’un
자전거 위에 누워 휴식! 누군가를 떠올리게 합니다.

image
Mangeant une mangoustine, les pieds dans l’eau
망고스틴 먹으며 물에 발 담그기

image
Mimi est contente
행복한 미미

image
Plage pas dégueux et surtout sans personne
깨끗한데다가 사람도 없던 해변

image
Nos pieds sont bien décorés, entre bronzage et moustiques
햇빛에 타고 모기에 물리고 찢어져선 엉망진창 되어가는 우리의 발들

image
C’est la fête du durian, tous les prix pour tous les touristes. Des Hong-Kongais viendraient spécialement pour s’en régaler
두리안축제. 하지만 가격은 관광객 중심가로 홍콩에서 온 사람들만이 그렇게 즐기더랍니다.

image
Caserne des pompiers
소방서

Ensuite Mike nous re-dépose à l’hôtel, il a des choses à faire à Pulau Aman.
관광 후 우리를 숙소까지 데려다 준 마이크는 풀로아만섬으로 다시 떠나갔습니다.

THANK YOU MIKE for everything you’ve done for us, we had a great time in Penang !
마이크 덕분에 페낭에서 즐거웠습니다. 전부 다 너무너무 고마워요!

On est reparti se promener dans le vieux Georgetown qui est tout à fait charmant. Il y a des magasins qui jouent sur l’aspect nostalgie rétro pour faire du business.
매력적인 도시 조지타운을 다시한번 돌아보자며 야밤에 우리끼리 나와봤습니다. 향수를 불러일으키는 많은 가게들이 있었답니다.

image

image

image

image

image
Les parcmètres aussi sont vintage
주차계량기??인가요 이것마저도 앤틱

On a fini par un petit food court au bord de la mer
바닷가의 작은 푸드코트에서 저녁을 먹으며 하루를 마무리했습니다

image

image

image
Et on a rencontré ces 2 sympathiques cyclotouristes: Bruno et Theresa qui ont un site.
그리고 우연히 만난 자전거 여행자 커플 브루노와 테레사. 그들은 브라질과 포르투칼에서 왔다는데 참 여유롭고 밝은 사람들이라 길거리에서 한참 이야기를 나눴습니다.

http://travelbyviolin.blogspot.com
Ils voyageaient en stop pendant un moment et ont acheté des vélos en Chine, depuis ils sont devenus cyclotouristes.
Ils financent leur voyage en jouant de la musique dans des bars. Apparemment au Japon ça a généré suffisamment d’argent.
On leur a indiqué l’emplacement de la plage déserte pour qu’ils aillent y camper.
그들은 히치하이킹으로 여행을 하다가 중국에서 냅다 자전거를 장만해 자전거여행자들이 되었다고 합니다. 브루노는 기타 연주를 해서 돈을 벌고 그 돈으로 여행을 계속 하는데 일본에서 특히 많은 돈을 벌어서 여행을 하는데 많은 보탬이 되었다고 합니다. 그리고 깊은 밤 그들에게 캠핑할 만한 장소를 알려주고 우리는 헤어졌습니다.

image
le lendemain matin nous partons pour Langkawi
다음만 아침 랑카위로 고고!

Kuala Lumpur, un vieux pote, des visas, et de la pollution 쿠알라룸푸르. 오래된친구,비자 그리고 대기오염

Après une grosse période de route entre Singapour et Kuala Lumpur, on va pouvoir se poser un peu à Kuala Lumpur.
싱가폴에서 쿠알라룸푸르까지 기나긴 여정을 보내고 드디어 좀 쉴 수 있게 되었습니다.

On entre par le sud et on reste une nuit chez notre premier (et seul) Couchsurfer en Malaisie: Akmal. Il tient un magasin de réparation et formation à la mécanique vélo. Son magasin fait aussi informatique et café. Il vit avec ses soeurs et recueille des chats mal en point ou abandonnés. Il y a une ambiance douce et bordélique qui chez lui qui m’a beaucoup plu.
남부로부터 도심에 들어서던 우리는 말레이시아에서의 최초이자 유일했던 카우치서퍼 아크말을 만나 하루를 보냈습니다. 자전거 수리기술학교 및 대여소를 운영하는 그는 매장에 카페시설과 정보통신관련 시설까지 마련해뒀더랍니다. 아크말은 여동생 그리고 엄청난 수의 버려진 고양이들을 데려와 함께 살고 있었습니다. 부드러운 분위기의 어지럽혀진 공간이 참 브놔 맘에 들었다고 합니다.

image

La pièce principale
주요공간

image

Des chats partout
온천지 냥이

Il nous a donné des conseils mécanique, et surtout m’a détordu la pâte de dérailleur arrière (je ne connaissais pas l’outil requis) et mon guidon ! Mon vélo est à nouveau droit de partout et c’est bien plus agréable autant pour la direction que le passage de vitesses.
아크말은 우리에게 자전거에 대한 조언들과 함께 수리까지 해주었습니다. 특히 브놔 뒷바퀴 및 손잡이 방향을 제대로 잡아주었는데 그때 사용한 기구들은 생전 처음 보던 것이라 브놔 광기쁨! 제대로 균형잡고 달릴 수 있게 된 브놔님편은 그 어느 때보다 신이 났습니다.

On a aussi géré le problème de crevaisons à répétition de Miyoung en collant une vieille chambre à air le long de son pneu. Il faudra certainement racheter des pneus sérieux quand on en trouvera et des chambres puisqu’on n’a plus de rechange !
심지어 제 타이어 문제도 해결해준 만능박사! 첫 펑크 후 두번이나 다시 반복되던 펑크현상으로 걱정하던 중 아크말이 타이어 안에 고무 튜브 한겹을 덧붙여 주었답니다. 한 달이 다되어가는 지금껏 문제없이 달리고 있습니다. 어쨌든 찾는 즉시 고무튜브 및 타이어 교체가 시급하긴 합니다. 펑크 세번으로 더이상 교체할 튜브가 남아있질 않거든요.

image

Avec l’imposant Akmal, notez l’orthographe de Bicycle en Malais
아크말이랑! 자전거를 말레이시아에선 어떻게 쓰는지 유심히 보시길.

image

Et ses sabots
그리고 그의 곰발???

Il nous a aussi introduits à un communauté de cyclistes en Malaisie, ce qui nous vaudra une invitation par la suite.
아크말은 우리에게 말레이시아 자전거소모임의 멤버도 온라인 상으로 소개해주었습니다. 다음 여행지에서 덕분에 한분으로부터 초대를 받았습니다!

Après cette escale, nous repartons pour le nord de Kuala Lumpur, chez un vieil ami à moi du temps de l’INSA: Teik !
하루 기거 후 다음날 우리는 쿠알라룸푸르 북쪽에 살고있는 브놔의 오래된 대학친구 테익이를 만나러 갑니다!

On a roulé avec malheureusement un petit passage autoroute inévitable, Kuala Lumpur n’est vraiment pas une ville accueillante pour les vélos.
불행히도 우리는 피할 수 없던 고속도로를 잠시 달리게 되었습니다. 쿠알라룸푸르 시내는 정말 자전거를 반기지 않는 곳으로 보였답니다. 표지판만 덩그러니 웰컴자전거…..

image

image
Les tours

image

Donc on est arrivés chez Teik qui vit à Kuala Lumpur dans une résidence haut de gamme avec gardiens lourdingues qui se prennent pour des cow boys de la NSA et piscine sur le toit.
그렇게 우리는 럭셔리하던 테익네 아파트단지에 도착했습니다. 경비원들은 무슨 카우보이마냥 입구에서 사람들 귀찮게 하고 어쨌든 야외 수영장이 딸려있던 그곳.

On papote et on restera une semaine chez lui, le temps de visiter un peu la ville et de demander nos visas Thailande (facile) et Chine (moins facile mais c’est passé).
중국비자(덜쉬움)와 태국비자발급(쉬움) 및 도시 구경도 좀 한다며 일주일을 친구네서 죽쳤습니다. 하하하. 여행하다 염치를 다 잃을 듯 합니다.

image

image

Dans un mall on s’amuse comme on peut…
쇼핑몰에서도 우린 최대한 즐김….

image

J’aime bien le monorail
브놔는 지상철을 사랑합니다. 한국에도 만들면 안됨?!

image

On approche du quartier chinois
중국동네에 다가서는 중

image

image
Miyoung teste du rouge à lèvres. Ça lui va bien, non ?
립스틱 시도한 미영. 어울리죠? (훗. 우리 콩깍지 브놔)

image

J’adore la déco de ce food court de luxe où Teik nous a amenés
브놔는 테익이 우리에게 안내한 이 푸드코트의 인테리어를 아주 맘에 들어했습니다.

image

On part en voyage
여행버젼

image

Celle-ci est pour Mathieu
요건 친구 마튜를 위해

image

image

J’aime la nourriture aussi!
난 음식도 좋더만요!

image

Vue sur la piscine depuis le balcon.
발코니에서 바라 본 완소 수영장

image
On va visiter la grotte Batu. C’est le début de la sévère pollution en provenance de l’Indonésie.
우리는 바투동굴을 보러 갔습니다. 인도네시아로부터 들어온 연기… 대기오염의 시작단계

Les jours suivants, on n’a plus tellement pu sortir avec plaisir, à cause de la grosse pollution qui provient d’Indonésie où l’on fout le feu à des régions entières, apparemment pour faire des palmeraies. En Malaisie les gens toussent, sont malades, ne sortent plus de chez eux et les écoles ferment. Tout va bien.
야자수 심을거라고 대지를 다 태워먹는 중인 인도네시아 덕에 그곳의 연기가 말레이시아의 대기를 심각히 오염시키기 시작했습니다. 밖으로 나가 놀 수가 없는 상태… 말레이사아에선 학교를 닫고 사람들은 아프고 기침하고 이거 난리도 아닙니다.

Du coup on a regardé une série coréenne culte des années 90 que je voulais voir depuis bien longtemps: The Sandglass. Ça parle des répressions sous les dictatures en Corée du Sud dans les années 70-80, des liens entre la mafia et la politique, des révoltes étudiantes, etc… Pas mal mais comme toujours avec ces séries, ça dure trop longtemps par rapport à ce qu’il y a à raconter.
해서 집에 머무르는 동안 브놔는 보고싶어했던 한국의 90년대 드라마 “모래시계”를 줄기차게 봤습니다. 당시의 시대상을 보여준 것은 흥미로웠지만 보여주려는 스토리치곤 너무 길었다는 브놔남편의 평가입니다.

image

Des marches à monter pour accéder à Batu cave, lieu de culte important pour les Indiens de Malaisie.
바투동굴로 들어가기 위한 계단으로 말레이시아 거주 인도인들에겐 굉장히 중요한 곳이라고 합니다

image
image

image

Plein de singes !
엄청나게 많은 원숭이들!

image
Mystique avec la fumée
연기와 함께 신비감 배!

image
Cette photo, je l’adore. Notez le singe de profil en contre-jour
브놔가 맘에 들어하는 사진. 역광으로 비친 원숭이의 옆모습을 보시라며..

image

Pendant notre semaine on a aussi obtenu le visa Thai pour moi (24h, facile à avoir), Miyoung n’en a pas besoin parce que les Français ils puent mais pas les Coréens.
일주일동안 우리는 브놔의 태국비자(24시간 내에 획득, 쉽더랍니다)를 받았습니다. 한국사람은 태국 무비자로 90일 체류 가능합니다. 한국 사람은 안그런데 프랑스 사람은 냄새나서 그렇다는 브놔남편의 이론.

Et on a eu nos visas chinois. En Chine, les Coréens et les Français puent de la même manière donc on a besoin de visas tous les deux dans les mêmes conditions. 3 passages: J1 pour déposer le dossier, J2 pour une interview qui sert à rien et J6 pour récupérer les visas. Ça s’est bien passé on a 3 mois pour la Chine (pareil poir la Thaïlande) !
중국비자도 획득했습니다. 중국사람들한테는 프랑스사람이고 한국사람이고 똑같은 조건으로 비자가 필요했습니다 : 1일-비자신청(신청서 작성 및 여권 사진 제출), 2일-1분도 안되던 인터뷰, 6일-비자수령
이번엔 순조로웠습니다. 이젠 태국에서도 중국에서도 3개월씩 여행 가능합니돳!

image

La gare et la pollution qu’on fuit en prenant un train de nuit en direction de Penang !
기차역과 대기오염…. 저 공기 마시고 달리다가는 한시간 안에 병원간다며 밤기차타고 페낭으로 이동!

Merci Teik pour ton super accueil !
테익이 반겨주고 초대해줘서 너무너무 고마워뜸!

Mimi ramasse des coquillages

image

말레이시아 서부에 해안도로는 없다 Il n’y a pas de route côtière à l’ouest de la Malaisie.

06/14 – 39.26km 2:57

말레이시아 서부는 바다니까 해안도로를 따라 가다보면 분명 해수욕장도 있을거고 그러면 우린 캠핑도 맘껏하고 더위도 식힐 수 있을거라는 기대. 그것은 이미 잘근잘근 씹히고 이제는 그냥 쿠알라룸푸르까지 한 사나흘을 잡고 달리기로 했습니다. 굳이 저 곳으로 가야하는 이유는 끝난 줄로만 알았던 비자 발급을 위해서입니다. 중국비자 그리고 브놔남편의 태국비자. Nous espérions rouler le long de la mer pour remonter la Malaisie pour profiter de la plage, camper et voir les vagues à longueur de journée. Cela n’arriva (presque) pas. On a roulé comme des bourrins vers Kuala Lumpur à travers les plantations de palmiers. On s’y arrêtera pour les visas thai et chinois.

엇. 그런데 이거 해수욕장이 하나 있다고 지도에 뜹니다. 달려달려! 역시 꿈이 있는 자는 어디선가 알수없는 힘을 발휘하게 되나 봅니다. 땀눈물을 흘리며! 달려가다보니 이제겨우 5-6km남았습니다. 그런데 엇…… 길을 통째로 가로막은 군인들이 다른 차는 설렁설렁 다 보내면서 우리 둘을 멈춰 세웠습니다. 군사지역이라 외국인은 지나갈 수가 없다고 합니다. 아 어쩌라고말입니까! 멀쩡한 길 두고서 돌아서 가면 3배는 더 가야하는 이 상황이 어이없어 털썩 주저앉았다가 지도를 준 관광청에도 전화해보고 군사지역 건물 앞에 누워서 한참을 잠도 자보고(?) 했지만 다 부질없었습니다.
Oula on a finalement localisé une plage sur la carte. On a roulé vite, en produisant un max de sueur. Il ne restait que 6 km mais des militaires nous ont arrêté alors qu’ils laissaient passer tout le monde. On n’a pas le droit de passer parce que nous sommes des étrangers et que la route passe dans une zone militaire (indiquée ni sur Google Maps, ni sur Openstreetmaps, ni sur la carte de l’office du tourisme). Toutes les cartes indiquent une route parfaitement normale. Si on doit contourner il nous faut faire 20km dans les collines au lieu de 6km de descente vers la plage. On avait la haine alors on a protesté en dormant devant le contrôle.

터덜터덜 왔던 길로 다시 돌아가기로 합니다. 한숨이 발끝까지 나오는 이 상황. 그런데 달리는게 이상하리만치 쉽지않고 느낌이 이상해서 잠시 자전거를 세워보니 머피의 법칙인가요. 뒷바퀴 타이어가 공기 한줌 남김없이 땅을 밟고 있었습니다. 아 첫빵꾸다…
On a fini par rebrousser chemin. À ce moment là Miyoung se rend compte qu’elle a crevé, mais quelque chose de brutal. La journée de merde…et première crevaison du voyage !

군사지역 앞에 다행히 넓은 공간이 있어 자리깔고 앉아 첫 빵꾸 수리식을 거행했습니다. 시아빠님 하는 것을 봐서 안다며 브놔남편이 열심히 수리를 시작합니다. 멀지않은 곳의 원숭이가 쓰레기 봉다리를 뒤지며 재미를 줘서 참 다행이다 싶었습니다.
On s’est déporté sur un parking et Benoit a commencé la réparation. Il y avait un singe qui pillait un sac en plastique à proximité.

image
확연한 못과 빵꾸 원인
Le coupable

image
저 멀리 쓰레기봉다리와 함께 우리를 경계하는 원숭이
Le singe dans le lointain

image
열심인 남편
Mon mari est un homme, un vrai !

우리의 찬란했던 바닷가 날 밝을때 도착 계획은 타이어 바람과 함께 날라갔습니다. 대신 달리고 다시 달려 어렵사리 바다에 도착했지만 어두워 보이는 것 하나없습니다.
Notre projet d’arriver peinard sur la plage et profiter de l’après-midi est ruiné. On est arrivé après la nuit et on n’a rien vu.

06/15 – 39.39km 3:18

날이 밝고 드디어 짐을 챙겨서 바닷가가 어떻게 생겼나 보러 나가보기로 했습니다.
Au lendemain, il y avait du soleil, on a enfin vu la plage.

image
바다 가기 전 정수하는 모습을 구경하던 아이들
Les enfants du motel regardent comment Benoit filtre de l’eau

image
숙소에서 기르던 원숭이. 손잡고 당기는 것이 사랑에 굶주린 듯도 하고…. 그냥 자연에다 놓아주지 하는 마음이 들었습니다
Les singes du motel, prisonniers. Ils attrapent la main de Benoit et voulaient des câlins. Pauvres singes.

image
드디어 바다인가!
La mer !

image
천사남편
Mon mari angélique

그런데 이렇게 좁다란 모래사장은 처음입니다. 나중에 샤워할 곳도 마땅히 없고 바닷물도 뜨끈해서 들어갈 욕구가 팍 사그라들었습니다. 됐다. 말레이시아는 동부에 해안도로가 있다는 깨달음으로 마무리.
Je n’avais jamais vu une plage aussi étroite, il n’y a pas de douche. La mer n’était ni fraiche ni claire, on n’avait plus envie de se baigner. On laisse tomber, on va rouler pour changer 😀
Je suppose que les plages sont à l’Est de la Malaisie.

image
길가 식당의 고양이가족
Miaou

인내의 한계를 매일같이 느끼며 다시금 쿠알라룸푸르를 향해 자전거를 굴리기 시작했습니다. 그래도 천연의 모습이 그대로 남아있는 나라인지라 도로 옆 숲들의 모습이 열대지역의 위엄을 그대로 보여주곤 했습니다. 해안도로 대신 정글! 생전 처음보는 나무와 갖가지 식물들하며 그 속에서 들려오는 알수없는 동물들의 소리들이 달리는 내내 들리는 것이 신비로웠습니다.
En reprenant la route on est passé dans quelques zones de jungle tropicale. Il y avait des arbres et des plantes étranges. Des bruits d’animaux mystérieux et des singes qui se balladent.

image
너 당장 이리 걸어나와 나무. 우리에게 달려들 기세. 반지의제왕인가?!
Vient nous voir l’arbre. On dirait qu’ils peuvent marcher comme dans le seigneur des anneaux.

어둑어둑해졌음에도 계속 더 달리는 쁘띠베개부부(시부모님은 원조 베개부부). 역시나 잠을 어디서 잘 수 있을까라는 고민에 휩싸일 즈음 “캠핑”! 간판이 눈에 확 들어옵니다. 이게 웬 횡재냐싶어 가보니 진짜 말레이시아의 캠핑장이 있습니다. 화장실에 샤워실에 야외노래장(?)까지. 텐트치고 짐 풀고 있자니 회사단체 야유회를 나온 사람들이 밤새 노래를 부릅니다. 슬쩍 구경가보던 브놔남편은 사실 오랜만에 마이크 잡고 싶었던 걸까요. 그 모르는 사람들 앞에서 노래를 열창하더랍니다. 이 순수한 남자같으니♥
Même si la nuit est tombée, les Bégué continuent à rouler (il fait plus frais !). On a vu un panneau camping, ce qui nous a surpris et il y en avait effectivement un !
Il y a des toilettes, douche et… Un karaoke en plein air !
Alors qu’on montait le camp, le groupe (sortie entreprise annuelle) continue de chanter. Benoit avait envie de profiter du karaoke alors il a chanté devant ces inconnus pour moi. ♥

image
야밤야유회
Le karaoke nocturne

image
덥썩 마이크 잡던 브놔
Benoit chante

06/16 – 52.40km 4:09

물론 밤새 떠들어대던 주변 아이들 덕분에 새벽에 몇번을 잠에서 깨는 수고를 하기는 했지만… 그리고 밤에도 겁나 더워서 텐트 밖에서 잠을 자고 싶었지만 도저히 모기가 무서워 그럴순 없었답니다.
Nous avons bien mal dormi à cause des gamins mal éduqués qui foutent le bordel à 3h du matin. Il faisait trop chaud aussi, cette nuit n’était pas facile. Benoit a s’est même levé 2 fois pour demander aux parents de contrôler un minimum leurs gosses (avec plus ou moins de succès).

image
극기훈련 온 청소년단체의 텐트들과 우리 텐트
Le camp est levé, mais pas pour les djeuns du camping

그래도 싸다! 총 4천 5백원내고 캠핑장을 떠났습니다. 요즘 한국도 캠핑 대세라고 많이 들었는데 꽤 비싸다고들 하더군요. 한국횡단은 고로 찜질방순례로?! 뭐 그건 나중에 일이 닥치면 정하기.
Quand même c’était pas cher le camping. On a payé 3€. J’ai entendu que le camping était désormais à la mode en Corée mais que c’est cher. On logera dans les JimJilBang alors (sauna) ! On verra.

다시 떠나는 길은 사진에 담기지도 않는 4차원적 밀림 꼬부랑길! 이건 진정 익스트림. 내리막길에 서니 벽같이 굳건한 오르막길이 눈 앞에 보입니다. 저건 걸어서라도 오를 수 있는 길 일까라는 의구심과 두려움에 괴성을 지르며 내리막을 탔습니다. 그리고 당장 오르막의 시작점에서 내려 자전거를 끌고 가기 시작하기를 몇번.
L’étape du jour est bien vallonnée dans la foret, à chaque descente, on voyait la montée qui nous attend juste après comme un mur. On n’a pas eu le courage de faire des photos. Alors qu’on descendait, j’ai crié en décoivrant la route qui monte. Ça s’est souvent fini à pieds.

image
저 길 보시게나요
Regardez ma route

image
아 정말 역동적
La route comme un mur

그렇게 쓩헥헥 쓩헥헥을 반복하며 갑니다. 다행히 지나다니는 차도 없고 굉장히 한적합니다. 그게 문제였나…. 이날 자전거타고 가던 중 오토바이 탄 인도인 변태새끼를 만납니다. 자세한 건 페북에 화풀이용으로 썼으니 보시고 주의하시기 바랍니다. 아무튼… 생각 없어뵈는 놈이 오토바이타고 가까이 다가오거든 밀쳐서 떨어뜨리시기를+.+
Heureusement la route était calme. Le problème c’est que j’ai rencontré un pervers indien sur cette route. J’ai mis les détails sur facebook. Si un type louche en scooter vous approche, faites-le tomber !

이날은 어쨌든 개인적으로 최악의 날이었던 듯 합니다. 변태에다가 언제나처럼 힘들던 잠잘 장소 수색도 어쩌다보니 도시의 사막같던 공사장 옆이 되었습니다. 이런 상황이 닥칠때마다 저는 짜증이 나서 참을 수가 없습니다. 하지만 이제는 화났을때 다시한번 저를 되돌아보려고 노력합니다. 지금 이 순간이 마지막인 듯 살자……. 오랜만에 슬램덩크 강백호의 대사가 떠오르는군요.
Quand même c’était le jour le plus difficile pour moi personnellement, entre le pervers et le camping sauvage qu’on a fait le soir à côté d’un chantier. Quand je suis dans une mauvaise situation, je suis très énervée, mais j’essaie de me contrôler en ce moment. Vivre au jour le jour comme si chaque jour était le dernier. Ça me rappelle les paroles du manga Slam Dunk:

“영감님의 최고의 순간은 언제였나요. 저는 지금입니다”
“C’était quand le meilleur moment de ta vie, coach ? Moi, c’est maintenant !”