Mokpo 목포

둘 다 제주도는 가봤는데 남해안의 다른 섬은 한번도 보지 못했다. 머리 한켠에 남아있던 한 장면, 초등학교 때 한려수도 한번 쭉 돌아보면 너무 아름답다고 꼭 한번은 가보라던 선생님 말씀.
아이들이 한국 풍경에 대한 동경은 없던 때라 슬쩍 말씀하고 넘어가셨었는데 난 왜 그것이 잊혀지지 않았는지 모르겠다. 그래서 11월엔 끝내자했던 자전거여행을 다시금 시작하기로 했다.
한국에 돌아온 후 하루종일 아파트에서 뒹굴거리며 인터넷만 붙들고 열흘을 쉬었더니 떠나는 기분이 신선했다.

Nous avons tous les deux visité l’île de Jeju en Corée mais aucun de nous n’a vu la côte sud qui semble regorger de petites îles. Je me souviens toujours des paroles de mon instituteur: “visitez le parc national au sud de la Corée !”. J’étais petite et les paysages coréens ne me faisaient pas rêver mais étrangement je me souviens toujours de son conseil. Nous avons joué les prolongations du voyage en Corée, malgré le temps froid de ce début d’hiver.

우선 목포까지 기차에 자전거를 실고 가기로 했다. 가까이 광명KTX 역이 있어 하천길을 따라 1시간 정도를 달려 갔다.
길 한번 안 잃고 제 시간에 도착해 들떠서 표를 사러 갔다.
미영– 목포행 2장 주세요.
역직원– 8만원 입니다. 1시 반 출발이구요.
미영– 근데 저희 자전거가 두대 있는데요,
역직원– 접히는 거예요?”
미영– 아니요……
역직원– 그러면 기차 문도 좁고 실을 데가 없어요. 무궁화나 새마을엔 기차칸 있다던데 여긴 없어요. 한번 전화해서 정확히 알아볼게요 잠시만요…..
안된다네요.

어쩌냐 이젠. 방한 옷도 추가 장만해서 소풍가는 기분으로 왔는데.
접는 자전거도 없고 시간도 없는 한국 사람들은 목포에서 자전거 여행은 못하겠구나. 안타깝다.

미영– 그럼 무궁화나 새마을 목포행 탈 수 있는 제일 가까운 역이 어디예요?
역직원– 수원역 가시면 타실 수 있네요.”
미영– 고맙습니다. 근데 여행하면서 기차에 자전거 못 실은 나라는 한국이 처음이예요……

D’abord, nous avons décidé d’aller jusqu’à Mokpo en train. C’est bien parce-qu’il y a une station de KTX (TGV) qui est un peu à l’écart de Séoul, du bon côté par rapport à l’appartement de tonton et en plus on peut suivre une piste cyclable le long d’un canal pour y aller ! C’est parfait, et on a mis moins d’une heure pour arriver à la gare.
Dialogue pour acheter les tickets:
Miyoung– 2 tickets pour Mokpo s’il-vous-plaît.
Korail– 80000 Won (~60e), départ à 13:30
M– Pas de soucis pour nous 2 vélo ? Y-a-t-il un wagon à prendre en particulier ?
K– Sont-ils pliables ?
M– Non…
K– La porte est étroite et il n’y a pas d’endroit pour mettre des vélos. Peut-être y-a-t-il de la place dans les TER. Un instant, j’appelle pour avoir confirmation. Non, ce n’est pas possible.

Quelle déception ! Nous avons acheté des doudounes, bien décidés à partir mais nous voici bloqués à la gare. Comment font les Coréens qui n’ont pas de vélos pliables et souhaitent partir quelques jours à Mokpo (les Coréens ont assez peu de vacances et pas forcément le temps de traverser la Corée à vélo) ?

M– Quelle est la gare la plus proche pour prendre un TER ?
K– Suwon
M– Bon, c’est le premier pays (sur 10 dans le monde) où il est impossible de mettre nos vélos dans le train !

DSC05421

매표소 벽면에 붙은 사이클러들과 KTX기차를 사진찍는 브놔를 말리지도 못하고 수원역으로 다시 향했다.
다행히 잘 정리된 강가의 자전거도로 덕에 달리는 길이 달갑게 느껴졌다. 역시 자전거가 짱인듯.
그냥 서쪽 해안 따라서 쭉 가버릴까? 라고 엄청 고민도 했다. 하지만 괜히 오기도 생기고 얼음장같은 공기를 가로지르고 가자니 역시나 쉽지않을 것 같다.

Je n’ai pas pu arrêter Benoit qui a pris cette photo de la propagande Korail qui semble vouloir marier les cyclistes et le KTX. Quelle ironie !
Nous avons repris la route en direction de Suwon. Finalement ce premier jour est une étape aussi. La route suivant encore la piste cyclable alors c’était agréable. Le vélo, c’est un bon moyen de transport !
J’ai beaucoup réfléchi à la possibilité de rouler jusque Mokpo et ne pas prendre le train, mais avec le froid à Séoul, on espère rejoindre directement le sud et gagner quelques degrés.

DSC05429

그렇게 예상치않게 도착한 수원역에서도 상황이 그리 바뀌진 않았다. 무궁화호가 목포로 가는데 자전거칸이 있는 기차도 있고 없는 것도 있어서 잘 모르겠다고 한다.
뭐 그럼 중국에서처럼 그냥 타고 봐야지 어쩌겠는가 싶어 덤벼들었다. 기차내 화장실 칸에 황홀하게 큰 빈 공간이 있어 자전거를 옭아매기로 했다.
역장님– 어, 자전거를 왜 여기 실었어요? 안되는데. 5번칸에 가서 실었어야지!
미영– 저희가 무궁화 기차 내부를 어떻게 다 알아요 아저씨. 물어봐도 아무도 모르던데요
역장님– 따라와요 저기 5번칸에 실어야 돼요

승객들 있는데 저 복도에 어떻게 자전거를 끌고가나 싶어하니 남편이라고 브놔가 기장아저씨를 따라가본다.
조금있다 히죽히죽 웃으며 돌아오는 브놔와 알수없는 표정의 아저씨.
역장님– 이왕 탔으니까 승객들 피해 안가게 잘 묶어놔요

아싸, 어찌됐든 허락이 떨어졌다. 오랜만에 무궁화호에 앉아 미리 사온 김밥들이랑 달걀을 먹으며 둘이 쑥덕쑥덕 거렸다.
브놔-미미, 아저씨가 아까 돌아오는 길에 ‘아~ 미치겠네 미치겠어’ 계속 그랬어. 다른 칸에은 더 좁고 자전거 거치대도 없었거든.

기차 안의 6시간이 이렇게 짧았던가. 프랑스 남자가 수다쟁이인 것이 이럴땐 다행이다.

A Suwon, la situation n’était pas si différente. Certains trains peuvent accepter nos vélos, certains non. Mais la guichetière n’a aucune idée de quel train accepte ou non les vélos (Note de Benoit: finalement la SNCF c’est pas si pourri). On a acheté les billets et essayé, comme en Chine. Heureusement l’accès au quai n’a posé aucun soucis et il y avait une place parfaite spécialement dans notre voiture, dans le couloir. A ce moment, un contrôleur passe et engage la conversation:
Controleur– Oh ! Pourquoi vous avez mis vos vélos ici ? Ce n’est pas possible, il faut les mettre dans le wagon 5 !
Miyoung– Comment peut-on le savoir monsieur ? Përsonne ne nous a indiqué ça avant l’accès au train !
Controleur– Suivez-moi, il faut aller au wagon 5 !

Pensée de Benoit et Miyoung: Quelle idée de merde, alors que les vélo sont parfaitement installés, de vouloir nous faire traverser X wagons en emmerdant tous les clients pour les installer ailleurs !
Benoit– Miyoung, attends-moi ici, je vais suivre le controleur seul, sans les vélos pour voir la situation dans l’autre wagon (le controleur était déjà parti tout excité)

Benoit et le controleur reviennent, Benoit souriant et le controleur pas plus calme.
Controleur– Bon, vous êtes déjà là, attachez-bien les vélos pour ne pas déranger les clients.

Bon, c’est bien. On a mangé un pic-nique acheté à la gare et on a discuté:
Benoit– Mimi, le contrôleur n’arrêtait pas de râler dans sa barbe “je deviens fou, ça fait chier”. Dans l’autre wagon, il n’y avait pas d’emplacement du tout…

Le voyage a duré 6h, c’était si court. En effet mon mari français est très bavard, tant mieux 😀

아침이 밝자마자 목포 한바퀴 돌아보기로 했다. 밟아보지 못한 땅이라서인가? 아닌데….. 외국에서도 느껴보지못한 설레임이 이상하게 가슴에 벅차 오른다.
역에서 받아온 지도를 보고 시내를 한 눈에 볼 수 있는 오포대가 있는 산으로 향했다. 작은 동산 같았지만 그래도 경사가 져 있어 자전거를 도로 아래 세워두고 우선 걸어가보기로 했다.
멀리서 바람을 피해 색동 스카프를 야무지게 동여맨 할머니 한분이 걸어오시는데 바구니를 들고 목욕탕엘 가시는 듯 했다. 단정한 할머니가 너무 귀여워 보였다.
Benoit– 미영, ㅋㅋㅋㅋ 저 할머니는 이란의 패셔니스타같애. 히잡(스카프)을 두르셨어.

Le lendemain matin, on a visité Mokpo. Etrangement je me sentais très heureuse. On a roulé vers Opodé, une colline à Mokpo. Nous nous y sommes baladé et avons rencontré une mamie mignonne.
Benoit– Cette mamie aime la mode iranienne: elle porte le hijab !

DSC05436

드디어 우리가 교차하는 지점, 활짝 웃으며 멈춰선 할머니께서 말을 거신다.
이란패션할머니– 미국인가~ 유럽인인가, 꼬레 여행 왔나벼?
미영– 아 네, 남해안 좀 보고 싶어서요.
이란패션할머니– 아이고, 예삐네. 남편이. (브놔 – 할머니들만 날 예뻐해!)

익숙하다. 괜찮다 김미영. 남편이라도 예쁘다니 기쁘지 아니한가.
이란패션할머니– 크네 남편이! 아이구 근데 여그도 그마이 크네 아주 응?! 뒤지질 않으!

키 큰 내가 자랑스러우신가보다.
이란패션할머니– 많이 사랑사랑해 둘이. 아이 조으네.

Alors que nous nous croisions dans la rue, mamie nous a adressé la parole:
Mamie– Tu viens pour visiter la Corée ? Américain ? Européen ?
Miyoung– Oui, on vient voir le sud !
Mamie– Oh lala, il est joli ton mari !

Bon j’ai l’habitude à cette réaction des mamies coréennes. Heureusement mon mari est joli (note de Benoit: pour les mamies !!)

Mamie– Ton mari est grand ! Et toi aussi hein, pas mal ! Aimez-vous beaucoup !

DSC05437

DSC05438

산골동네가 보여 올라가다 아래를 돌아 보니 할머니가 우리를 지켜보시며 오른쪽으로 가라 길을 알려주신다. 볼만하단다. 말도 안했는데 다 아시는 할머니들!

Alors qu’on continuait notre route et qu’on se demandait de quel côté aller, la mamie qui nous observait encore nous indique un chemin secret par derrière le village. Elle savait tout ce qu’il nous fallait !

DSC05445

DSC05472

숨겨진 산골동네 뒷길을 통해 우린 오포대에 다달았다.
예전엔 정오를 알리기 위해 대포에 공포탄을 넣어 터뜨렸었다고 한다. 대신, 일본의 통치 아래 한국이 있었던 때라 일본 시간으로 12시에 시간을 알렸었다고.

En haut de la colline, il y avait des canons qui servaient à indiquer midi. Lorsque les japonais occupaient la Corée, ils tiraient à l’heure de Tokyo, afin de bien rappeler aux coréens qu’ils sont occupés.

DSC05455

DSC05458

바다와 마을, 섬들 모든 것이 오밀조밀 예쁘고 정겹다.
브놔– 미미 나 한국에 처음 왔었을 때, 서울말고 여길 왔었으면 한국이 진짜 더 좋은 곳이라고 느꼈을 것 같아.

Tous les paysages étaient jolis: la mer, le village sur la colline.
Benoit- Miyoung, quand je suis passé à Mokpo avant, je n’ai pas pu visiter ainsi. Si j’avais pu, je me serais rendu compte que la Corée était belle.

그러게 남편. 나도 우리나라 더 많이 돌아봐야겠다 싶다. 이런 곳이 얼마나 더 숨겨져 있겠어?!

Je suis d’accord avec mon mari. On a beaucoup d’endroits cachés à découvrir en Corée.

내 나라인데 아니면 그래서인가 너무 조용하고 예쁜 곳이 많다.
왜 난 한국은 다 개발되버려서 볼 것이 없다고 항상 생각하고 있었나 모르겠다. 음….. 어릴 땐 심지어 시골같은 곳에서 살았으면서도.
어쨌든!
한숨 놓인다. 아직 한국은 그 어디보다도 아름다운 장소들을 잘 간직하고 있었다.
물론, 돈을 노리고 누구든 덤벼들어버리면 끝이겠지만 제발. 이 모습이라도, 아주 조금이더라도 지켜졌으면 좋겠다.

Je ne comprends pas pourquoi j’ai toujours pensé que la Corée n’était que développement industriel et qu’il n’y avait rien de beau à voir. Ça m’a rassuré de voir que de beaux endroits existent toujours en Corée. J’espère que ça perdurera encore longtemps.

DSC05474

이런저런 생각 하면서 장어구이를 먹었다. 남편 먹인다고 왔더니 잘 못먹어서 결국 혼자 다 먹었다.

Avant de quitter Mokpo, on a mangé une anguille. Je voulais nourrir Benoit avec, c’est le symbole de la “force” des hommes (kikitoutdur) mais il a pas trop aimé, en fait c’est moi qui ai tout fini.

DSC05478

뭐, 진도까지 달릴 것 생각하면 요정도는 보충이 되야하지 않겠나 싶다.

Bon ça me procure de la force pour rouler jusqu’à Jindo.

되도록이면 다리가 설치되서 자전거로 갈 수 있는 남해안의 섬을 돌아보기로 결정했다.
그러다보니 진도 가는 길에도 꽤나 여러개의 다리를 건너야했는데, 이거 생각보다 엄청 무섭다.
결국 도로란 것이 차를 위해 설치된 것이라 무법고속도로와 진배없었다. 자전거는 사실 지나가면 안된다는 표지판도 붙어있어서 트럭이라도 잡아타려니 서주는 차가 없다.
아, 몰라 무서워…… 다리 위에 들어서니 삐용삐용 경고음까지 울리기도 했다.
브놔– 그럼 서울로 돌아갈거야? 우리 그럼 아무 섬도 못 볼거 같은데?”

On a décider de visiter les îles qui sont connectées au territoire par des ponts. Pour aller à Jindo, il y avait plein de ponts à emprunter. Mais le 1er était un pont énorme interdit aux vélos comme une autoroute. Personne ne voulait nous prendre en stop, alors on a pris le pont. En plus il y a eu une alarme quand on est montés sur le pont (en fait c’était pas pour nous mais on y a cru sur le moment).
Benoit- Et alors, Miyoung ? On rentre à Séoul ? Tu veux pas prendre le pont ?

브놔의 단호함을 믿어보기로 하고 앞만보고 달렸다. 오른쪽에 아주 찰싹 붙어서!

Bon j’ai suivi la décision de mon mari et j’ai roulé bien à droite en ne regardant que devant moi comme un cheval avec des œillères.

DSC05479

DSC05482

그랬더니 아직 도로나 다리나 공사 중이라 그런지 갯벌도 저 멀리 해상 위의 큰 공장도 보이긴 하지만 조용해서 좋다.

La route était en partie en travaux alors c’était assez calme.

DSC05484

드디어 자전거를 탈 수 있을만한 도로가 나와서 한숨놨다. 그런데 자전거통행금지 였다가 갑자기 다리 그 끝에서 자전거도로가 나오니 참 이상했다.
다리는 날아서 건너자 이티처럼.

Ce qui est drôle, c’est que juste après ce pont il y avait une piste cyclable ! Comment est-on sensé y aller ?

DSC05487

너무 큰 숨을 놨나….. 이런 꼴을 해서는 사진을 찍혔다.
그래도 오랜만에 호스를 가지고 자전거를 씻기자니 시원하고 좋다.
10개월을 달리면서 큰 탈도 한번 안나고 이렇게 더럽게 뒀는데도 참 잘 달려줘서 도저히 내 자전거 못 버리겠다.
우선은 프랑스로 다시 돌아가게되면 자전거를 가져가기로 했다. 한국에 두고 가더라도 되팔지는 않을거다.

Ca fait très longtemps qu’on n’a pas lavé ni graissé nos vélos. Même si on a roulé pendant 10 mois, nos vélos n’ont pas eu de problèmes sérieux et ils nous ont été fidèles. Je ne peux pas les revendre. On va les garder pour la suite de notre vie.

DSC05488

브놔도 끝까지 자기 자전거는 지고 가지 않을까 싶다. 저기 새로 기름통 사서 체인에다가 정성스레 뿌리는 모습을 보니 확신이 섰다.

On a enfin trouvé du WD40 à Mokpo, c’est le moment de bichonner un peu la mécanique. Je suis sûr que Benoit aussi veut les garder, il s’est bien occupé des vélos.

DSC05490

방한용 으로 요런 것까지 달아주고 말이지.

On a installé les manchons ! Il faisait froid ce soir là et ils sont très efficaces. Pour le guidon papillon de Mimi il a fallu les percer !

DSC05491

우리 예쁜이들 끝까지 함께하자!

On continue jusqu’à la fin du voyage avec nos vélos !

Seoul 서울서울서울~

Après une traversée de 24h on se retrouve à Incheon, le port proche de Séoul !
24시간동안 바다를 건너 우리는 인천, 서울에서 멀지않은 항구에 도착했다!

À l’immigration il faut rajouter ses empreintes digitales en plus de ma photo qu’ils avaient déjà en base de données: vive le 21e siècle où ta liberté individuelle, tu peux te la carrer dans le fondement !
여권을 검사하는 중 디지털로 지문검식까지 했다 : 21세기 개인의 자유란 ? (브놔의 경우는 이중 신분검사가 필요하다! 여권사진 속 브놔는 그냥 다른 사람에 가깝기에…… 질끈 묶은 긴머리에 초췌한 얼굴. 마누라가 잘 먹여줘서 이제는 살이 포동포동 올랐다니깐, 맞제?)

Un agent des douanes me demande en français si j’ai des fruits ! Impressionnant ! Je lui réponds que je n’ai que des fruits secs. Je ne sais pas si il a compris la réponse mais il m’a laissé passer sans regarder les bagages.
세관검사를 하는 중 한 사람이 프랑스어로(!) 내 짐 가운데 과일이 들어있느냐고 물어봤다! 물론 없다고 대답했다. 내 짐엔 말린 과일만 있지 그냥 과일은 없었으니까. 질문을 던졌던 분이 내 대답을 이해했는지는 의문이지만 가방을 확인하지 않은 채 통과시켜주었다.

Après le discours de la présidente Coréenne en français, y aurait-il un intérêt nouveau pour notre langue en Corée ?
한국 대통령의 프랑스어 연설 후 프랑스어에 대한 관심도가 좀 높아진건가 혹시? (어른분들은 그저 자랑스러하시더라 브놔. 근데 중요한 건 내용 아니겠니?)

Au port bien entendu la carte VISA ne passe pas, on change quelques dollars en wons. Pas moyen de changer les quelques yuans qui nous restaient.
한국에서의 몇일을 위해서 돈을 뽑으려니, 국제항구에서 비자카드로 현금인출이 되지 않는 건 그저 놀라웠다. 할 수 없이 언제나처럼 가지고 있던 달러 몇 푼을 원으로 환전할 수 밖에 없었다. 너무 쬐금 남아버려서 중국원은 환전불가.

image

À Incheon, mais cette fois pas on entre par son port, pas l’aéroport international !
인천. 하지만 이번엔 공항이 아닌 항구로 도착!

image

À peine arrivés on ne perd pas de temps: on va manger un barbecue de porc !
지체할 시간이 없다. 우린 삼겹살을 먹으러 가야 하니까 말이지!

Une petit après-midi de vélo suffit à rejoindre l’appartement de la famille de Miyoung qui est du bon côté de la ville pour que l’on ne souffre pas trop longtemps du froid ! Séoul c’est grand et en novembre sans soleil c’est froid !
길지 않은 시간 자전거로 미영의 친척집에 도착할 수 있었다. 다행히 항구에서 멀지않은 지역에 친척분들이 살고 계셔서 추위가 오랫동안 떨지않을 수 있었다 천만다행! 서울은 생각보다 크고 11월에 햇빛이 없는 날은 엄청나게 춥다!

image

Chez tonton à Séoul, joyeux anniversaire
서울 삼촌네. 축!

On est resté une bonne dizaine de jours, on en a profité pour voir des amis et la famille et nous promener un peu.
거의 열흘을 삼촌네에서 지냈다. 친구들도 보고 가족들도 만나며 시간을 즐길 수 있었다.

image
Piste cyclable le long de la rivière Gang à Séoul
한강을 따라 펼쳐진 자전거길

image
Couché de soleil sur le parlement à Yeoido (yó-i-do)
여의도 국회의사당에서 해가 지는 모습

image
Chez la cousine avec les petites nièces
사촌네에서 조카들이랑

image
Chez la copine avec une autre copine et les 2 affreux jojos, euh, jumeaux
친구네서 또다른 한 친구와 쌍둥이들과 함께!

image
Livraison de piments rouges. La photo qui a fait sensation sur facebook
밀양 시골에서 올라온 고추 배달.

image
Mamie, Changyu et la bouteille à son nom
할머니, 찬규 그리고 찬규와인

Après 2 bonnes semaines de repos, on décide de tenter la visite de la côte sud de la Corée qu’on voulait visiter. Comme c’est un peu tard dans l’année (on pensait arriver en octobre plutôt que novembre) on a un peu peur du froid et des journées courtes mais d’un autre côté, il fait souvent un beau soleil en journée et certains arbres ont encore des feuilles colorées de l’automne alors on va essayer. S’il fait vraiment trop froid on filera directement à Busan.
2주간의 휴식 후 우리는 남해안 주변을 더 돌아보기로 결정했다. 생각보다 조금 늦게 한국에 도착한 관계로 추위가 조금 무섭고 날도 짧아져서 걱정이 되긴 했지만, 한국은 거의 항상 햇살이 보이고 나뭇잎들도 가을색을 아직 버리지 않았으니 도전할 만 하다. 뭐, 너무 춥다싶으면 바로 부산, 미영이 살던 곳으로 직행하지 뭐!

Qinhuandao 진황도, 만리장성 끄트머리 구경

Nous arrivons le mauvais jour à Qinhuangdao: juste après le départ du ferry et il faut donc attendre 4 jours. On est fatigués alors on prend un bon hôtel et on passera nos jours à nous reposer, comprendre où prendre le ferry, et faire une excursion d’une journée à Shanhaiguan, là où la grande muraille rejoint la mer.
어쩐지 완벽하지만은 않은 날 진황도에 도착했어요. 배가 뜬 날….. 나흘 후에나 다음 배가 있어요. 지칠대로 지친터라 괜찮은 숙소를 잡고 다음 페리가 있는 날까지 쉬고 상하이관을 구경하기로 했어요. 바다에 접한 만리장성을 볼 수 있는 곳이라고 브놔가 그러더군요.

image

Ballade à pied pour trouver le port, l’automne c’est sympa quand on voit les couleurs !
가을날의 산책은 어딜가도 이렇게 좋아요!

image

Une rue de Qinhuangdao, un vélo électrique tout neuf
진황도의 한 거리에서 발견한 전기 자전거에 눈독 듬뿍 들이는 부부

image

En route vers la muraille !
만리장성으로 가는 길!

image

Un trou dans le mur
벽에 뚫려있던 구멍 하나

image

J’aime beaucoup cet endroit
브놔가 사랑하는 장소

image

image

Ça craquelle
금이 아주 쫙쫙… 괜찮으려나

image

Les djeuns en vélo électrique
전기자전거를 탄 소녀들?

image

La nouvelle vieille ville de Shanhaiguan
샹하이관의 새로 조성된 오래된마을

image

image

Des stands de bouffe en bas de notre hôtel, la base de notre alimentation à Qinhuangdao
진황도에서 매일같이 들려서 먹었던 길거리 음식들

image

C’est le jour du départ, Mimi est contente d’acheter les billets
떠나는 날 표를 사며 기뻐하던 미미

image

On fait de la place dans le porte-feuille
이젠 텅텅 비어가는 지갑

Et il nous reste bien 45 minutes avant le début de la procédure d’embarquement. Mimi voulait visiter le musée du verre à proximité donc une fois nos billets achetés on repart faire un tour !
그리고 페리를 타기 전 우리에게 남은 45분간의 중국. 미미가 유리박물관을 보고싶어해서 표를 사자마자 달려가봤어요.

image

Le musée du verre, gratuit !
이곳이 유리박물관!

image

C’était bien gentil mais pas exceptionnel
나쁘진 않았으나 별 볼 것은 없었던 듯

image

En rentrant on est passé rapidement dans un marché et on a acheté des manchons pour nos vélos en prévision du froid coréen !
페리를 타러 가는 길에 작은 시장을 발견한 우리는 한국의 추위에 대비해 방한용 장갑을 마련했어요.

image

La grue

image

Qinhuangdao est avant tout un port industriel
진황도의 풍경은 좀 이랬어요.

image

Adieu la Chine, c’était cool !
안녕 중국!

image

Je dis au revoir à ma femme, ces sauvages n’autorisent pas un homme et sa femme en voyage de noces à partager la même cabine !
나의 아내에게 페리를 타고선 안녕을 고했어요. 남녀 칸이 따로 설치되어 있는 까닭에….. 우린 신혼여행 중이었는데 이게 뭐냐구욧!

image

Ma cabine, partagée avec un ajeoshi sino-coréen.
브놔캐빈, 연변 분과 자리를 나눠썼더랬죠.

Le Hebei, l’automne, la pollution 허베이, 가을 그리고 스모그

Cette route dans le Hebei fut un mélange de souffrance respiratoire et d’appréciation de la beauté des couleurs de l’automne, pour les rares moments où l’on voyait des couleurs. Que dire d’autre sinon que le charbon est une catastrophe et que la raison est oubliée dans ce coin de la planète ? D’habitude on s’empoisonne sans y penser en ne prêtant pas attention aux conséquences futures mais ici le résultat et tellement immédiat, tellement visible !
허베이의 길은 숨쉬기 힘든 고통과 함께 가을의 아름다운 색들을 동시에 우리에게 보여주었어요. 워낙 중국 동부에선 스모그로 회색 대기에 익숙해져 있던 터라 이런 알록달록한 가을색은 참 반가웠어요. 뭐라고 해야할까 이런 현실은. 석탄을 탓할 수 만도 없고 아무래도 우리가 진짜 중요한 하나를 잊고 사는 것이 아닌가 싶네요. 보통은 숨 잘쉬고 잘먹고 아무 생각 없이 살아갔었지만 이렇게 그 결과를 눈 앞에 보고 숨으로 쉬고 보니 좀 무섭기도 해요.

Ce furent des jours gris.
회색의 나날들

Sélection de photos:
선별된 사진들:

image

La pollution, de jour
대기오염, 오전오후

image

La pollution, de nuit,
대기오염, 밤

image

Sandwich à l’âne
당나귀 샌드위치??!

image

Pauvre petits ânes
불쌍한 우리 당나귀

image

Au matin, bonne surprise: la pollution est moins violente que les jours précédents !
아침에 맞은 작은 선물: 이전보다 훨씬 줄어든 대기오염의 농도!

image

En Chine on campe où on peut: ici sur le chemin entre les champs de maïs
중국에선 그냥 빈 땅만 보이면 텐트를 쳤어요: 여기는 도로와 옥수수밭 사잇길

image

Kakao Talk en EDGE dans la campagne chinoise: ça passe !
카카오톡도 어쨌든 되더군요!

image

Mimi et la patate douce: une histoire d’amour
미미와 고구마: 또하나의 진실된 사랑

image

La force
힘!

image

On voit pas trop mais il y a le great leader là dessus
잘 안보이지만 저 멀리 보이는 마오쩌둥의 동상

image
Coincoin les canards

image

L’idéal du développement en Chine n’est pas le mien
중국이 좋아라하는 국가발전의 형상은 브놔의 취향은 아니예요

Nous voilà à Qinhuangdao !moto x sd card
그렇게 우린 진황도에 도착!

Pékin en 2013 베이징2013

image

Arrivés en fin d’après-midi après 5h de TGV, nous nous mettons en route dans un Pékin embrumé par la pollution. La nuit tombe rapidement et l’ambiance avec les lumières et cette brume est particulièrement magique !
오후 늦게 5시쯤 고속열차는 대기오염으로 둘러싸인 베이징에 도착했어요. 어둠은 재빠르게 시작되고 흐릿한 매연과 도시의 불빛이 어우러진 모습이 우습게도 신비로워 보이네요.

Nous passons dans des hutongs (vieux quartiers), une rue “rose” où nous sommes remarqués et on arrive à la place Tien An Men.
우린 후통이라눈 오래된 골목들을 지나 천안문 앞에 당당히 도착할 수 있었어요.

image

Et ouais, ofoofo @ Tien An Men

image

Mao fidèle au poste

On a un peu tourné pour trouver un hôtel mais il n’y avait pas trop de choix au centre ville, on a fini par prendre une chambre dans un endroit au rapport qualité/prix assez mauvais mais bien situé et avec des brochettes en face !
호텔을 찾느라 이리저리 헤매이긴 했지만 대도시에서 저렴한 호텔 찾기란 역시 쉽지 않네요. 결국 시설에 비해 좀 비싸지만 다른 곳에 비해선 저렴한 숙소를 구했어요. 바로 앞에 꼬치구이집이 있단 이유로 즉결!

image

Brochettes !
꼬치구이!

image

De moutons s’il vous plait. Prix x2,5 par rapport à 2008 mais qu’est-ce que c’est bon !
양고기로 주세요~. 가격이 2008년에 비해 두 배로 올랐다지만 그래도 브놔 입맛엔 최고인가봐요. 넌 늑대♥ 양고기만 좋아하는 순종♥

image

Une église sur la rue Wangfujing, tout près de notre hôtel. Le soir, des gens dansent parfois sur la place.
산책을 하다보니 도시 한가운데 떡하니 오래된 교회 건물 하나가 보였어요. 왕푸징이란 중심가에 자리잡은 것이 신기하기도 하고 교회 앞 광장에서 춤추는 중국 사람들도 참 웃기고 ㅋㅌㅋ

Le lendemain de notre arrivée, nous décidons d’aller voir les alentours de la cité interdite et de la place Tien An Men. En fait ce jour ci il y a eu un attentat ! On a eu de la chance, on était à 300m du lieu quand ça s’est produit. Mais sur le moment on n’en a rien su, on a cru à une lubie du gouvernement qui ferme le site le lundi midi.

image
Au bord de la cité interdite, après l’évacuation qui a fait suite à l’attentat. On a un aperçu de la pollution de ce jour là.
자금성 주변을 한번 돌아보기도 했는데 엄청난 대기오염으로 숨이 턱 막히니 오래 있을 순 없었어요. 돌아가자며 천안문 방향으로 난 문으로 나가려니 경찰들이 못가게 하네요. 벌써 닫을 시간인가?
그런데 이 시간, 실은 천안문 앞에서 버스폭파 사고가 났어요. 우리가 있던 곳에서 300m도 안되던 그곳에서……. 조금만 일찍 문으로 갔으면 당사자가 우리가 될 뻔 한거죠! 헉!

image
Pour retourner vers l’hôtel, on repasse devant Tien An Men. Pas le droit de s’arrêter ou de prendre des photos alors Mimi me photographie en roulant. La piste cyclable la plus large du voyage !
호텔로 재빨리 돌아가기위해 우린 천안문 광장 방향으로 자전거룰 타고 갔어요. 그런데 사진도 못찍게 하고 자전거를 타는 중 중간에 멈추지도 못하게 하더군요. 물론 그 어느때보다 드넓은 자전거전용도로를 만끽할 순 있었어요.

Le jour suivant nous avons eu la chance d’avoir un ciel propre et on a fait du vélo vers l’Est.
다음날엔 다행히 맑게 개인 하늘을 만끽할 수 있었어요. 해서~ 베이징 동쪽 탐험!

image
Une belle porte au bout d’un parking du quartier russe
러시아마을에 있던 예쁜 문

image
Un parc où j’aimais bien aller en 2008
브놔의 2008년 학생때 추억이 담긴 공원

image
De retour à l’hôtel en soirée, on apprécie la vue de l’église de nuit
저녁에 호텔로 돌아오는 길에 교회의 야경을 다시금 꼽씹어 봤어요.

Nos quelques jours passés à Pékin nous ont aussi permis de voir 2 amie coréennes de Miyoung, et 2 ex-collègues de Benoit de l’époque du stage à Pékin en 2008.
그렇게 베이징에서 머무는 동안 우린 미미의 두 친구와 브놔의 옛 친구도 만날 수 있었어요.

image
Et oui, on a vu Tobi (copine coréenne de Miyoung) à Pékin !
물론, 미미의 절친 토비도 만났죠!

image
Sanlitun en 2013, c’est un gros centre commercial aseptisé et des voitures bling bling dans les parkings
2013산리툰은 커다란 중심가 중 하나인데 블링블링한 자동차들이 주차장에 보이더군요.

image
Un bar avec une vraie souris qui se ballade et qui fait crier les filles 😀
까페에서 커피 한잔 하는데 여느 곳처럼 고양이 한마리가 여유롭게 다니더군요. 문제는 입에 쥐를 물고 있었단거죠. 까페 안에 남녀노소 꺅꺅!

image
Dans la rue, des couillons s’amusent à viser n’importe quoi avec des lasers qui ne passeraient pas la douane en France…mmmmokay…
길거리에서 레이저를 쏘며 마음껏 놀던 청년들. 그거 눈에 쏘면 위험한데 그대들…….

Les derniers jours, nous visitons 2 lieux que Benoit n’avais pas encore vus: le temple de Confucius et le musée national.
마지막 몇일 간은 브놔도 가보지 못했던 국립박물관과 공자사당을 방문해봤어요. 좋은 날씨에 공자사당을 방문하니 소풍 온 것 같이 상쾌쾌~

image
Le temple de Confucius, quand la philosophie se substitue à la religion en semblant en accepter tous les codes
공자 사당.

image

image

image

image
Le ciel est bleu, comme quoi tout est possible !
하늘이 너무 푸르러서 모든걸 할 수 있을것 같은 충만한 기분을 주네요!

image

image
Ça c’est de la porte majestueuse !
이것이 공자 정도는 되야 세울 수 있는 문!

image

image
Benoit pédale maison ! Ma tour de 2008 à Sanyuanqiao !
예전에 살던 곳으로 브놔가 열심히 페달질을 해요. 미미에겐 비밀로 한 채.

image
Quartier artistique recyclant une usine de fer du Hebei
798 공장지대를 새롭게 예술거리로 재구성한 볼만한 곳

image
Pratique la ferraille pour attacher les vélos
자전거 매어 두기에도 괜찮음요

image
Le musée de Pékin, plus communiste c’est la Corée du Nord
북경박물관. 북한 그 이상의 공산주의 문화를 엿볼 수 있었어요

image

image
Ma harpe me manque
브놔는 자기가 치던 하프가 그리운 가봐요

image
Camarade, fait la révolution. Enfin avant parce que maintenant c’est interdit hein !
동지, 빨리 혁명을 일으켜보세. 미래엔 못 할테니 말일세!

image
Sur Tien An Men, la synchro laissait à désirer, Kim Jung Un serait déçu du voyage.
천안문

Après cette petite semaine à Pékin, nous pensions partir pour Tianjin et prendre le bateau pour la Corée. Malheureusement, l’entreprise de ferry officiant à Tianjin n’assure pas la liaison cet hiver 2013. Nous décidons donc d’aller à l’Est à Qinhuangdao. C’est plus loin mais pas assez pour décider de prendre le train, on va faire encore un peu de vélo en Chine.
몇 일간의 베이징 관광 후 우리는 천진으로 가서 배를 타고 한국입국을 하기로 했어요. 그런데 참 언제나처럼 알 수 없는 루트…… 천진의 유일한 페리가 운행을 내년까지 중단한다더군요. 어쨌든 길은 하나가 아니니까요, 지도를 보고 한국까지 운행하는 배편이 있는 진황도라는 곳을 찾았어요. 자전거 여행길이 조금 더 연장되어 가네요. 그저 기쁜 브놔와 미미예요 ㅎㅎㅎㅎ

Shanghai

Après une route peu intéressante depuis Hangzhou, nous arrivons chez notre amie JJ à Shanghai. On va s’y reposer une bonne semaine.
끝도 없을 것 같던 중국에서의 여행도 드디어 한국 서해와 맞닿은 상하이에 접어들었어요. 우린 상하이에 살고있는 친구 지지의 집에서 몇 일 머물기로 했는데 언제나처럼 그 몇 일은 그만….. 일주일이나 되었어요.

image

Nous deux.
우리 둘.

image

Avec les INSAliens de Shanghai !
상하이의 브놔 대학동기들!

image

Un barbeuc de rue dans l’ex concession française
바베큐거리

image

image

Le musée de Shanghai
우린 상하이 박물관도 갔어요

image

Avec des billets de banque de l’époque coloniale
식민지시대의 은행수표를 발견!

image

JJ nous a préparé la bouffe et c’était bien bon !
하루는 지지가 우리를 위해 저녁을 만들어줬어요. 종일 일하느라 바빴을텐데 이렇게 챙겨주는 지지를 볼때마다 마음이 뭉클해져요

image

Un autre soir, crêpes ! Attention aux terroristes du Xinjiang !
보답으로 우린 언제나처럼 크렙을 만들었어요! 초대했던 마튜가 크렙의 본고장 브르타뉴에서 왔단 사실은 까맣게 잊은채로……

image

Comment ces vêtements se sont retrouvés à sécher ici ? Quelqu’un préfère sortir l’escabeau plutôt que d’étendre son linge dans un endroit conventionnel ?
도대체 이 동네에선 어떻게 옷을 저기다가 걸어놓은 걸까요? 목숨바친 옷 말리기. 아무래도 오래된 중국 골목의 분위기를 더하기 위해 걸어놓은 것이 아닐까 싶네요.

Vers les derniers jours, nous avons eu le plaisir de revoir la famille de JJ qui était en vacances en Chine à ce moment là ! Le petit frère a bien grandi.
일주일이 끝나갈 무렵, 프랑스에서 중국으로 휴가 오신 지지의 가족들을 만날 수 있었어요. 브놔가 어릴 때 한번 봤었다던 지지의 남동생은 쑥쑥 커버렸다네요.

너무 긴 시간동안 신세를 지고선 괜히 지지에게 미안한 마음이 들었어요. 일하고 집에 오면 마음편히 쉬고 싶었을텐데 우리가 크게 방해가 된 것이 아닌가 하는 생각이 들었거든요. 그런데 우리가 떠난다고 문을 나설때 지지는 눈물을 흘렸어요. 사랑과 정이 넘치는 순수한 이 친구의 모습이 너무나 따뜻했어요. 더 잘해줄 걸…….

image
Accès à la gare
기차역 입구 가는 길

Nous sommes repartis par le train express vers Pékin. L’accès à la gare avec les vélos n’était pas des plus faciles mais nous avons eu la chance de ne pas nous faire refouler et de tomber sur un des rares wagons où il y avait un large couloir avant l’accès aux sièges. Nous n’avons donc pas eu de soucis pour emporter les vélos avec nous.
우린 고속열차를 타고 베이징으로 향하기로 했어요. 구글맵에 의지한 채 역을 찾아가는데 길이 왜 이렇게 베베 꼬여있는지! 기차를 놓칠까봐 긴장해 있는데 장시간 돌아가야하는 큰 길을 제외하고 뚫려있던 유일한 길이라고 할 수 있는 지하도가 눈에 띄었어요. 혹시나하며 들어가보니, 역까지 연결이 되어있더군요! 아 이 얼마나 다행인지! 참 알 수 없지만 그래서 더 가슴 뛰는 여행이다 싶은 날이네요.

자전거 방한준비 :D

image

image

중국 배타기 전 시장에서 아주 우연히 구입한 3천원짜리 방한손잡이! 눈오기 시작한 오늘, 아주 탁월한 선택이었음을 실감해요. 손에 땀놔~

Juste avant de prendre le bateau pour la Corée, on a trouvé des manchons pour 2e la paire. Un bon achat, surtout pour maintenant avec la neige en Corée.

Hangzhou, discover the mystery of China ! 항주, 중국의 신비를 체험해보세요!

항주로 향하는 길엔 도시가 뚝 이어져 있었지만 대륙다운 넓고 한산한 도로와 따로 조성된 자전거 도로 덕분에 즐거운 마음으로 달릴 수 있었어요.
La route jusqu’à Hangzhou nous a fait paser dans des villes et des zones industrielles mais il y avait une large piste cyclable complètement séparée de la voie principale donc nous avons pu rouler tranquillement.

image

모란과 단풍도 가을도로를 달리는 정취를 더했구요
Fleurs

image

깨끗하게 잘 정비된 자전거 도로는 많이 부러웠어요
Je suis jalouse des pistes cyclables chinoises !

image

자전거를 위한 신호등도!
Feux pour les cyclistes ! Bon en Chine les feux c’est facultatif.

image

드디어 항주에 도착한 우린 처음으로 미리! 예약이 되어있는 호텔로 향했어요. 항상 분주히 어둠이 찾아올 때마다 텐트를 칠 것인가 숙소를 구할 것인가 하는 고민없이 이렇게 편히 쉴 수 있게 된 하루가 그렇게 편할 수가 없었어요. 이 날만큼은 당당히 우린 신혼여행 중이었다,라고 외칠 수 있어요!

Pour la première fois on n’a pas eu besoin de chercher un hôtel. On devait trouver notre hôtel, déjà réservé par une amie comme un cadeau de mariage. C’est toujours un voyage de noces et on le sent vraiment 🙂

항주시내를 구경하다 만난 루이. 도시 안내까지 해주겠다며 우리를 따라 자전거를 한참 달려준 친밀한 그
On a rencontré Louis, un Couchsurfeur dans la rue en se balladant à vélo.

image

항주의 유명한 호수, 서호
La lac de Hangzhou est très connu (et mystérieux)

image

image

이렇게나 드넒은 호수인데 자전거가 통과할 수 없는 곳도 있긴 했어요
Le lac est très grand mais on ne peut pas rouler au bord du lac dans les parcs qui sont au bord. On peut quand même utiliser la route qui le traverse !

image

image

image

선물받은 풍성항 아침식사
Petit déjeuner, grand cadeau

image

비단마켓. 중국에 왔으니 제대로 된 비단을 사고 싶단 마음에 찾아갔지만 모두 공산품인 터라 적지않은 실망을 안고 그냥 페달을 밟았네요
Dans cette rue, il y a des magasins de vêtements en soie. Mais tout était industrielle, j’étais un peu déçue. Même si la rue restait jolie nous sommes partis assez rapidement.

image

황금등과 나무, 햇살이 너무 좋아요
Lanternes dans les arbres

image

이것은 튜닝오토
Pimp my ride Hangzhou

image

서호 내에서 빌릴 수 있는 삼인자전거. 다음엔 친구까지 셋이서!
Tridems !

image

우아한 배타기. 는 패스
Les bateaux pour touristes comme à Venise

image

잠시 휴식
Pause, on a quitté Hangzhou et on roule sur des routes pas très charmentes pour rejoindre Shanghai.

image

우리의 사랑, 칼국수. 반죽을 칼로 도려내어 만든 면이 한국의 수제비 같기도 하고……
Un des meilleurs cuisiniers de nouilles de Langzhou, et on en a testé plein dans toute la Chine ! Chapeau, l’artiste.

후회없는 지역관광차 서호를 이렇게 다시한번 돌아보고 우리는 나흘을 달려 샹하이에 도착했어요. 많은 친구들이 기다리고 있는 그곳! 대도시는 가고싶어하지 않는 브놔였지만 언제볼 수 있을지 모르는 친구들이 우릴 기다리고 있는데 안 가볼 순 없죠. 평지이기도 했지만 친구들 생각에 쏜살같이 달려 도달했어요~!
우린 아직 어린 나이지만, 5년이란 시간은 짧지만도 않은가 봐요. 우린 결혼을 했고, 어떤 친구는 결혼을 조용히 준비 중이고, 이젠 자신의 일에 전문가가 되어 있는 친구도 있고. 서로가 다시 만날때 더 행복한 모습으로 볼 수 있게 더 현재를 즐겁게 살아야겠어요. 그리고 열심히 말예요. 무엇이든.

Nous sommes arrivés à Shanghai en 4 jours de route. On n’aime pas visiter les grandes villes mais on y va pour revoir des amis qu’on n’a pas vus depuis un moment alors on est motivés. Nous sommes encore jeunes mais en 5 ans beaucoup de choses ont changé. Nous nous sommes mariés, quelques amis sont aussi mariés ou en passe de l’être, d’autres sont devenus des pros de leur métiers. J’ai décidé que la prochaine fois que nous pourrons nous rencontrer je serai encore plus heureuse. Je vais profiter du présent encore plus qu’avant !

image

안녕 친구들!
Salut les copains !

Tunxi/Huangshan 툰시/황산. 아주 늦은 포스팅

Tunxi est une ville très touristique: elle sert de plateforme de transport vers une montagne célèbre en Chine: Huangshan. Si bien que la ville porte parfois le nom de la montagne. Les hôtels sont soit dans le quartier moche autour de la gare soit dans la vieille ville. Dans les 2 cas ils étaient plus chers que d’habitude donc on a décidé de rester dans la vieille ville pour en profiter un peu.
툰시는 굉장히 관광지로 유명한 곳이었어요. 황산이 멀지않은 곳에 있어 그곳까지 가려는 사람들이 이 툰시에서 교통수단을 이용하곤 했거든요. 그래서 이곳도 황산시라고 불리우기도 한다고 해요. 호텔들은 역 가까이 또는 오래된 마을 내에 밀집되어 있었지만 워낙 장기간 여행자인 우리에겐 두 곳 다 비싼 관계로, 그럼 즐기기라도 제대로 하자며 분위기 좋은 오래된 마을의 한 숙소를 잡았어요.

image

중국 고도시.
La nouvelle vieille ville.

image

워낙 관광지이다 보니 건물의 2층을 올려다봐야지만 옛 흔적을 그대로 느낄 수 있었어요. 1층은 전부 관광상품매장.
C’est beau, il faut regarder le 1er étage pour oublier (un peu) l’ambiance super touriste du rez de chaussée

image

호랑이수염 두부라는 이 음식은 미미마저도 손댈 수 없는 야릇한 것 이였어요. 브놔가 예전에 살던 집의 곰팡이 낀 벽이 떠오르더군요.
Le tofu “moustache du tigre”, on n’a pas osé essayer, ça nous rappelait les murs à Antony

image

그래도 이런 찰밥은 너무 맛있더군요
Riz collant dans une feuille, fort gouteux

image

이 지역 국수인듯. 기름진 육수와 단단한 조미두부를 고명으로 올렸어요.
Les nouilles de요 cette région avec du tofu sont bonnes, comme dans beaucoup d’endroits en Chine.

image

다음날 아침 다시 페달을 밟았어요
Le lendemain matin on repart

image

또 다음날 아침 눈을 뜬 곳은 고가구로 가득한 식당 겸 호텔였어요.
Le matin suivant en repartant d’un hôtel dont la partie restaurant était décorée de meubles anciens

image

image

이 공공 포스터를 보고선 물에 빠진 나무 포토샵이 재미나다고 브놔는 또 사진을 찍었네요
Un bon photoshop, des arbres finement incrustés dans l’étang

image

미미가 달리는 사이 뒤에서 사마귀를 촬영했네요. 호기심이 강한 브놔는 어린 파브르 같기도 하고…
Madame la mante, photographiée par nationnal Géographic Benoit quand Mimi roulait à toute vitesse !

image

이 날은 또 야외 캠프를 했어요. 도로에서 2미터 떨어진 곳에서 말예요. 그래도 아침에 텐트를 열고보니 안개 낀 산의 정기가 확 눈에 들어오는 것이 멋있네요.
Un autre matin, après un camping “sauvage” à 2m de la route, on a un brouillard d’ambiance dans la montagne.

image

대나무 옆에서의 신선한 휴식. 우리집 뒷마당에도 심어야 겠어요.
Pose pour profiter de la rivière

image

흐아~ 가을풍경은 언제나 멋있어요.
En automne les paysages sont beaux

image

image

image

다음 도시에 도착한 우리는 한국 삼겹살로 마무리를 제대로 했어요!
On finit avec un restau coréen en Chine !

On part en Corée! 한국입성해요!

image

On a passé l’immigration, alors pas question de se rendre au bateau en vélo, hop on les met dabs le bus avec l’aide des charmants officiers 🙂

출국심사를 이미 끝낸 관계로 페리까지 마음대로 자전거를 타고 갈 수가 없네요. 해서 친절한 경찰분들의 도움을 얻어 페리까지 가는 버스에 탑승 🙂

image